איך אומרים סטייליסט בעברית? האקדמיה ללשון נכנסת לאופנה

לראשונה מאז 1984, ועדה מיוחדת של האקדמיה ללשון תטפל בלקסיקון האופנה. האם בקרוב נאמר זיג במקום בלייזר והאם הם ירימו את הכסיות של קורין גדעון?

איתי יעקב

|

03.03.16 | 09:19

קורין גדעון והכסיות. "אופנה היא נושא שנוגע בכולנו, כי כולנו מתלבשים וכולנו מדברים על אופנה", אומר הלשונאי אילון גלעד (צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית, רועי ברקוביץ')
קורין גדעון והכסיות. "אופנה היא נושא שנוגע בכולנו, כי כולנו מתלבשים וכולנו מדברים על אופנה", אומר הלשונאי אילון גלעד (צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית, רועי ברקוביץ')

בשנת תשמ"ד (1984) התכנסה ועדה מיוחדת של האקדמיה ללשון העברית כדי לדון בתרגום מונחים לועזיים מתחום האופנה ולמצוא שמות לחלקי הבגד שטרם נמצאו להם מקבילה בעברית. במאגר המונחים המפורסם באתר האקדמיה ניתן לגלות מילים שחלקן יישמעו זרות לאוזן הישראלית, ודאי של חובבי האופנה, שמעדיפים לגלגל על לשונם מילים בלעז המביאות איתן כביכול ניחוח בינלאומי. המילה אַבְרָקַיִם, לדוגמה, היא הדרך התקנית לומר מכנסי רכיבה, בעוד לתיאור שָל – אותו צעיף שנשים זורקות על הכתפיים ומגיע מהמילה האנגלית Shawl – תתבקשו להשתמש במילה רְדִיד. גברים שלובשים לעבודה מדי בוקר בלייזר, יופתעו לגלות כי הם בעצם לובשים זִיג.

 

>> מוזמנים לעשות לנו לייק בפייסבוק

 

טרנינג או אימונית? בר רפאלי להודיס (צילום: אייל נבו)
    טרנינג או אימונית? בר רפאלי להודיס(צילום: אייל נבו)

      

    כמו כל דבר באופנה, גם מילים זקוקות לרענון. בימים אלו מתכנסת ועדה בראשות הלשונאי אילון גלעד, שתפקידה למצוא מונחים חדשים בעברית בתחום האופנה לאחר שמילים כמו סטייליסט, קז'ואל ו-לוק הפכו לשגורות בשפה. בנוסף, על הוועדה מוטלת המשימה למצוא מילים תקניות לחלקים בבגד שטרם נמצאו להם מקבילה בעברית. אחת המילים הראשונות שמעסיקה את הוועדה היא חיפוש מקבילה למונח האנגלי Fly, חתיכת הבד המכסה את הרוכסן במכנסיים. או בשפת הרחוב, "החנות" שלכם.

     

    מתוך החוברת "מילון מצויר להלבשה והנעלה", שהושקה בשנת 1936 (צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)
      מתוך החוברת "מילון מצויר להלבשה והנעלה", שהושקה בשנת 1936(צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)

       

      אז מה מביא את האקדמיה ללשון העברית לטפל בתחום האופנה דווקא השנה? "אופנה היא נושא שנוגע בכולנו, כי כולנו מתלבשים וכולנו מדברים על אופנה", מסביר גלעד, "בניגוד, למשל, לתחומים כמו נגרות, שוודאי יעניינו קהל מצומצם של העוסקים בתחום". כמו כן, הוא מאמין כי בשל הנגישות של התחום לחיי היומיום שלנו, המילים שייבחרו על ידי הוועדה ישתלבו גם בדיבור השוטף. "המילה יוקרה, למשל, נכנסה למילון בשנות ה-50 על ידי האקדמיה והחליפה את המילה פרסטיז'ה, והיום היא מונח שגור בפי כל", הוא מסביר. לעומת זאת, המילה כותנת לתיאור פיג'מה נכחדה מהשיח, פשוט כי אנשים לא הולכים לישון היום בכותנת.

       

      זיג הוא בלייזר, ומה המונח המדויק בעברית למעיל טרנץ'? קייט מוס וקארה דלווין (צילום: gettyimages)
        זיג הוא בלייזר, ומה המונח המדויק בעברית למעיל טרנץ'? קייט מוס וקארה דלווין(צילום: gettyimages)

         

        בוועדה המקצועית נמצאות דמויות מתחום האופנה בישראל, ובהם מעצבות האופנה יעל טרגן ואילנה אפרתי, העיתונאי שחר אטואן, וראשות המחלקה לאופנה בשנקר לשעבר, ד"ר רוז בראון ואילה רז. הוועדה מתכנסת מדי שלושה שבועות כדי לדון בהצעות למילים חדשות, יחד עם נציגות מהאקדמיה ללשון העברית הכוללת את מלכה זמלי, ד"ר קציעה כ"ץ ופרופ' יעל רשף, וכן את הבלשנית פרופ' נעמה פרידמן מאוניברסיטת תל אביב. חברי הוועדה ישמחו לקבל פניות מהציבור על מונחים חסרים כמו שמות של חלקים בבגד או בגזרה, מונחים מתהליך העבודה או מארגז הכלים, מונחים כלליים הקשורים בסגנונות, בתקופות, במגמות ובהלכי רוח, אותם ניתן לשלוח באמצעות אתר האקדמיה ללשון העברית.

         

        צווארונית וחושן. האופנה בשנת תרצ"ו (צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)
          צווארונית וחושן. האופנה בשנת תרצ"ו(צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)

            

          מאחר והעברית היא שפה דלה באופנה – ודאי אל מול האנגלית והצרפתית העשירות בתיאורים – חברי הוועדה עומדים כעת מול משימה לא פשוטה. גלעד מסכים עם אבחנה זו, אך מבהיר כי תפקידה של הוועדה הוא לא לנסות להמציא מילים בדומה למונחי האופנה בצרפתית שאף אחד לא ישתמש בהן, אלא למצוא את המקבילות הנכונות בעברית בצירופים שרלוונטיים לחיי היומיום שלנו. למשל, חולצת כפתורים או מעיל רוח.

           

          אל תאמרו סוודר. גל גדות בסורגה של קסטרו (צילום: דודי חסון)
            אל תאמרו סוודר. גל גדות בסורגה של קסטרו(צילום: דודי חסון)

             

            עם זאת, ההיסטוריה מלמדת כי לא תמיד מצליחות ההחלטות המתקבלות בוועדה לעשות את דרכן אל הדיבור השגור. מילים שנקבעו על ידי האקדמיה כמו אִמּוּנִית לתיאור טרנינג, יַרְכִּית לתיאור טוניקה, או סֻרְגָּה לתיאור סוודר (מהמילה Sweater) – לא אומצו ברחוב הישראלי ולא על ידי תקשורת האופנה. "אני מסכים שהמילה אימונית פחות זוכה לשימוש", מודה גלעד, "אבל יכול מאוד להיות שבעוד 20 שנה המילה הזו תיכנס ללקסיקון, כמו יוקרה. מטרתנו העיקרית היא לבנות מילון חזותי שיסייע לעוסקים בתחום האופנה".

             

            עברו שינוי מין. הנעליים כזכר בלקסיקון משנת 1936 (צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)
              עברו שינוי מין. הנעליים כזכר בלקסיקון משנת 1936(צילום: באדיבות האקדמיה ללשון העברית)

               

              כוונת הוועדה היא להשיק בעוד כשנתיים חוברת מונחים ויזואלית, בדומה לחוברת "מילון מצויר להלבשה והנעלה" שהושקה בשנת תרצ"ו (1936) ובה 120 מונחי הלבשה. עיון בחוברת ההיסטורית באתר האקדמיה מגלה כי כמה מהמונחים שנקבעו אז אינם בשימוש יומיומי, כמו כסיות לתיאור כפפות, או קשתית לתיאור קולב עץ לתליית הבגדים בארון. אולם הדבר המעניין ביותר לגלות היה כי המילה נעל הוגדרה אז כזכר. "למיטב זכרוני, הסיבה לכך היא שבמקרא מופיעה המילה נעליים רק ברבים", מסביר גלעד. "אי אפשר היה לדעת מהמופעים המקראיים האם זה זכר או נקבה. לאורך הדורות היו שנהגו כך וכך, ומתישהו היתה הצבעה ונקבע שהמין של נעליים הוא נקבה".

               

               
              הצג:
              אזהרה:
              פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד