שתף קטע נבחר

הכי מטוקבקות
    זירת הקניות
    סימן בשביל כולם: כך מתרגמים מוזיקה לשפת הסימנים
    השחקנית גילי בית הלחמי חיפשה דרך מקורית לבטא את עצמה באמצעות מוזיקה - ומצאה את שפת הסימנים. קמפיין רשת שיזמה מצליח לרגש שומעים וחירשים כאחד

    את שיר הנושא של "לשבור את הקרח" - כולם מכירים, גם בעברית וגם באנגלית, אבל האם חשבתם פעם איך הוא יישמע וייראה בשפת הסימנים? בשבוע שעבר צויין שבוע המודעות לחירשים, ובמסגרתו התארחה באולפן ynet השחקנית גילי בית הלחמי, שיזמה קמפיין רשת מרגש במיוחד - בו היא מתרגמת שירים פופולריים לשפת הסימנים. צפו בריאיון המלא:

     

     

    צפו בריאיון המלא    (צילום: מתן טורקיה, חגי ניצן)

    צפו בריאיון המלא    (צילום: מתן טורקיה, חגי ניצן)

    סגורסגור

    שליחה לחבר

     הקלידו את הקוד המוצג
    תמונה חדשה

    שלח
    הסרטון נשלח לחברך

    סגורסגור

    הטמעת הסרטון באתר שלך

     קוד להטמעה:

     

    "הרעיון התחיל ממש מזמן, כשהתחלתי ללמוד את שפת הסימנים, בגיל 14 בערך", מספרת בית הלחמי. "אני בכלל שחקנית תיאטרון ותמיד קינאתי באנשים שיכולים להגיש שיר עם כל הדרמה שלו. החלטתי לשלב בין שפת סימנים ובין שירים, וככה אני יכולה להגיש את השיר בדרך שלי".

     

    בית הלחמי מספרת כי היא זוכה לתגובות נרגשות ברחבי הרשת, גם מאנשים שומעים וגם מאנשים חירשים. "שומעים מתרגשים משפת הסימנים ורוצים ללמוד אותה, שזה חשוב", היא אומרת, "וחירשים אומרים לי שזו הפעם הראשונה שהם מצליחים ליהנות משיר, להבין את המילים ולהתחבר אליו".  

     

    לפנייה לכתב/ת
     תגובה חדשה
    הצג:
    אזהרה:
    פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
    מומלצים