שתף קטע נבחר

המתרגמת שזכתה עם דויד גרוסמן בפרס מאן בוקר: "אתרום חצי מהכסף ל'בצלם'"

בטקס פרס מאן בוקר הבינלאומי, שבו זכו הסופר דויד גרוסמן והמתרגמת ג'סיקה כהן על הגרסה האנגלית של "סוס אחד נכנס לבר", הודיעה כהן: "אתרום חצי מכספי הפרס לארגון 'בצלם' שבמשך כמעט 13 שנה עובד על חשיפת הפרות זכויות אדם של ישראל בשטחים"

"אתרום חצי מכספי הפרס לארגון 'בצלם'", הודיעה ג'סיקה כהן, מתרגמת הספר "סוס אחד נכנס לבר" שכתב דויד גרוסמן. את הדברים אמרה כהן במהלך נאומה לאחר ההכרזה אמש (ד') על זכיית הספר בפרס מאן בוקר הבינלאומי - שתחלוק יחד עם הסופר. 

 

עוד אמרה כהן: "אין הרבה חדשות טובות שמגיעות מישראל, אבל תמיד הייתה ספרות טובה מאוד שיוצאת ממנה. בשבילי הפרס הוא להכיר בציטוטים שמוטטו חומות ומחסומים, להיאבק נגד דה-הומניזציה של אחרים, ולמצוא את השפה להביע את החוויות האנושיות שכולנו חולקים". והוסיפה: "אני לא אבזבז את הנשימה שלי כדי לקוות שהשינוי יבוא מהממשלה הנוכחית של ישראל, אבל אני כן מקווה שהישראלים והפלסטינים יוכלו להתמודד עם כל שמץ של אנושיות ואמונה שהחמיצו".

 

כהן המשיכה והסבירה את בחירתה בארגון "בצלם": "במשך כמעט 13 שנה עובד הארגון על חשיפת הפרות זכויות אדם, שמבצעת ישראל בשטחים הכבושים. לא קל לספר אמת לא מחמיאה ולא נוחה, ובטח שלא קל לגבש אותה. אבל זה חיוני - לא רק בספרות אלא גם בחיים. ואני מקווה שיתאפשר לבצלם להמשיך בכך".

 

דויד גרוסמן וג'סיקה כהן בטקס (צילום: AFP) (צילום: AFP)
דויד גרוסמן וג'סיקה כהן בטקס(צילום: AFP)

חגי אלעד, מנכ"ל "בצלם", הגיב בחשבון הטוויטר שלו להצהרתה של כהן על התרומה: "תודה ענקית למתרגמת ג'סיקה כהן", צייץ, "לא קל לספר אמיתות לא נוחות, אבל זה הכרחי, לא רק בספרות אלא בחיים. אני מקווה ש'בצלם' ימשיכו לעשות כך".

 

מאן בוקר הוא אחד מפרסי הספרות היוקרתיים בעולם. הספר "סוס אחד נכנס לבר" ("A Horse Walks Into a Bar") זכה בתואר הרומן הטוב ביותר שתורגם לאנגלית. הפרס, בסך 50 אלף ליש"ט, יחולק שווה בשווה בין גרוסמן לבין כהן, שכאמור תחלוק אותו עם הארגון.  

 

 

 

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
לאתר ההטבות
מומלצים