לציון 120 שנה להולדתו של המלחין הנודע איגור סטרווינסקי תקיים קבוצת מוזיקה נובה הישראלית במוצ"ש הקרוב קונצרט מיוחד שיוקדש ליצירותיו של סטרווינסקי וליצירות שנכתבו בהשראתו. אחת היצירות היא L’histoire D'un Soldat" (מעשה בחייל), המבוססת על סיפור מאת הסופר השוויצרי ראמיז, שתורגם לעברית על-ידי לאה גולדברג.
זיו בן, מנהל הסדרה, פנה לחברת Chester Music הבריטית, המחזיקה בזכויות על יצירותיו של סטרווינסקי, לאישור השימוש ביצירה ונדהם לנוכח התגובה. "הודיעו לנו שהקבוצה אינה יכולה להשתמש בתרגומה של לאה גולדברג, מכיוון שהחברה אינה מכירה את התרגום", אמר בן והוסיף, "במכתב עליו חתום נציג החברה, ג'יימס ראשטון, נכתב שאנחנו יכולים להשתמש בחומר כפי שהוא מופיע אצל בעלי הזכויות ונציגיהם בארץ, כלומר בגרסה האנגלית בלבד".
לדבריו של בן, למרות שתרגומה של גולדברג הוא תרגום מופת, תיאלץ מוזיקה נובה, בעקבות המכתב המאיים בתביעה משפטית בעילה של הפרת זכויות יוצרים, לנגן את הגרסה הקונצרטית של היצירה. "התרגום הקלאסי מצרפתית לעברית נעשה לפני 40 שנה על-ידי גולדברג וזכה לעשרות אם לא מאות ביצועים ביניהם של גדעון שמר וגיל אלון. התברר שעד כה אף אחד מחברי ההוצאה לאור לא טרח לקרוא את התרגום לעברית, ולמרות זאת נאסר להשתמש בו. אנחנו נאלצים להופיע תחת מחאה רק עם מוזיקה בלי התרגום, אך עם ליווי של השחקנית אולה שצ'ור שתספר את העלילה".
נציגה של Chester Music בישראל, סמואל לואיס אמר בתגובה: "אין לנו שום דבר נגד לאה גולדברג. יצירתו של סטרווינסקי נכתבה כיצירה בשלוש מערכות ולשלושה מבצעים, והתרגום של גולדברג הוא למבצע יחיד. העובדה שהיצירה בוצעה בעבר על-פי תרגום זה, אומרת דבר אחד בלבד והוא שמבצעיה נהגו באופן בלתי חוקי המנוגד לחלוטין לדרישת הקומפוזיטור. הזכויות על היצירה שייכות ל-Chester Music ולכן יש לחברה את הזכות לדרוש ביצוע היצירה על-פי הסטנדרטים שהם קובעים".