אף על p כן, עברית

חברת פלאפון משנה את הלוגו ומכניסה אליו את האות P שתסמל על פי מנהליה את הערך פשטות. כנראה שלחברת הקונסלטינג שלה היה קשה למצוא אות עברית גאה

שלומי דונר פורסם: 28.05.04, 09:34

חברת פלאפון ערכה השבוע פרזנטציה לעובדיה לקראת המיתוג מחדש של החברה, שייחשף רשמית ביום שני הקרוב.

 

בין יתר הדברים שנאמרו במפגש בין הנהלת החברה לעובדים, הונחו נציגי מרכז השירות של פלאפון שלא להשתמש יותר במילים מסובכות או בקיצורים. הם אף קיבלו ספר ובו קובץ הנחיות לגבי מילים שמותר ואסור להשתמש בהן. כך, למשל, נאמר לעובדים שלא להשתמש עוד במילה "רינגטונים" אלא לומר "צלצולים".

 

האמת - רעיון יפה, שמשתלב גם עם היוזמה חדשה של כמה אנשי אקדמיה, שהחליטו כי נמאס להם מהשתלטות השפה הלועזית על חלונות הראווה ועל סמלי החברות, וקוראים לחייב בעלי בתי עסק בתל אביב להציב שילוט בעברית. הבעיה עם פלאפון היא שבמקביל לדרישה מהעובדים לעבור לעברית, היא משנה את הלוגו (סליחה, הסמליל...) שלה ומשבצת בו את האות P.  

 

מה עושה פלאפון? ביד אחת היא מחבקת את העברית, אבל ביד השנייה היא מנפנפת אותה. יש פה בעצם תסמינים של חברה בסכיזופרניה, שמצד אחד אומרת לעובדים לא לאמר רינגטונים אלא צלצולים, ומצד שני בתעודת הזהות שלה, הלוגו, מובלטת אות אנגלית. פלאפון בעצם מצטרפת לגלריה ארוכה של חברות ישראליות, כמו  ML , B, YES, HOT ועוד רבות אחרות, שמשום מה סבורות כי הלועזית עושה רושם על מישהו. 

 

בפלאפון מסבירים ואומרים שהאות P תסמל את שם המותג ואת ערכי הפשטות החדשים של החברה. או יותר נכון, ערכי pשטות. השאלה היא מה כל כך מסובך בלמצוא אות עברית ללוגו של חברה - בייחוד כזו שמניפה על דגלה המחודש את נס העברית והפשטות. מה רע בפ' - אות יפה ועגלגלה שאפשר לשחק איתה.   

 

אבל פלאפון, כמו שאר החברות הישראליות שהחליטו על שינוי שם או לוגו, לא עושות את זה לבד. יש להן חברות ייעוץ (קונסלטינג) ומשרדי פרסום עם אנשי מקצוע. וכאן אולי מתחילה הבעיה. כי במשרדי הפרסום אין מתכנן, יש פלנר. ויש קופירייטר, ומנהל קריאייטיב, ארט דיירקטור וסופרווייזר.

 

אולי ביום שבו יתחילו לדבר עברית במשרדי הפרסום הישראלים, גם לחברות הישראליות ימצאו שמות וסמלילים עם ניחוח יותר מקומי. בפשטות, כבר אמרנו?