הבתים רדופים במקסם
חלוקי לילה לבנים
ואין אחד בהם ירוק
או ארגמן עם טבעות ירוקות
ירוק עם טבעות צהובות
או צהוב עם טבעות כחולות
ואין אחד בהם חריג
בגרבי תחרה
ובאבנטים מחורזים.
איש אינו עומד לחלום
על חלזונות ועל בבונים.
רק פה ושם,
מלח זקן ומבוסם
שנרדם במגפיו
לוכד נמרים
באקלים אדום.
מאנגלית: חיים פסח
חיים פסח מוסיף: ואלאס סטיבנס (1879-1955) הוא מהמשוררים האמריקנים האהובים עלי. הוא משורר שכלתני ומחושב המונע על ידי דחף רומנטי – השילוב המנצח בכל שירה ובכל זמן. "ההתפכחות" בשיר אינה, כמקובל לחשוב, התפכחות מן השכרות, אלא מצב השכרות, החריגה מן המוכר והידוע אל הזר והמוזר – הוא "השפיות" שבלעדיה אין בחיינו כל צבע. לתרגום נוסף של פסח של הסופר היווני חריסטוס חומינידיס לחצו כאן
לכל כתבות המדור לחצו כאן