שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ נִתָּן חִנָּם, אָמְרָה. תָּמִיד עָלַיִךְ לְשַׁלֵּם.
אֲרוּחָה בְּמִסְעָדָה אַךְ הָאֻמְצָה קָשָׁה. שִׂמְלַת
חִנָּם אַךְ הִיא עֲשׂוּיָה מֵחֹמֶר גָּרוּעַ. הָיְתָה לָהּ דַּלֶּקֶת פְּרָקִים
וְלֹא יָכְלָה לָקוּם בְּלִי עֶזְרָה. אַךְ מָה הָיָה קוֹרֶה
אִלּוּ פַּעַם אַחַת הָיְתָה מִסְתַּחְרֶרֶת סְבִיב הַחֶדֶר, שׁוֹכַחַת
אֶת מָתְנֶיהָ חַסְרוֹת-הַיֶּשַׁע, בִּרְכֶּיהָ הַסְּפוֹגִיּוֹת, סַפְקָנוּתָהּ
לְגַבֵּי כָּל רֶוַח לֹא-צָפוּי. אוּלַי אָבִי, אִישׁ הַעֲסָקִים,
הָיָה מַשְׁלִיךְ עַל הַשֻּׁלְחָן אֶת קְלָפֵי הַבְּרִידְג' שֶׁלּוֹ וּמְעַרְסֵל
אֶת פְּלַגּוּפָהּ הָעֶלְיוֹן, מִתְנוֹעֵעַ אָנֶה וְאָנָה עַל רִצְפַּת הַמָּחוֹל כְּמוֹ
בְּ"לִרְקֹד עִם הַכּוֹכָבִים". מֵנִיף אוֹתָהּ כְּלַפֵּי חוּץ וְסָבִיב-סָבִיב,
מְכוֹפֵף אוֹתָהּ אֲחוֹרָה עַל-גַּבֵּי זְרוֹעוֹ עַד עִלְּפוֹן שְׁחָקִים.
הוּא נַעֲשָׂה מוּמְחֶה חֲשָׁאִי לְטַנְגוֹ. הֶעֱמִיק לְהַבִּיט בְּעֵינֶיהָ
וְהִיא הָיְתָה נוֹעֶלֶת עֲקֵבִים גְּבוֹהִים בְּאַרְגֵּנְטִינָה. רוֹקַעַת בְּכַף רַגְלָהּ.
אֵיךְ הָיוּ הַגָּאוּצ'וֹס מְרִיעִים וּמְנוֹפְפִים בְּכוֹבְעֵיהֶם הַשְּׁחוֹרִים,
מְכַסִּים בָּהֶם אֶת לִבָּם.
תרגום מאנגלית: משה דור
המשוררת אִילֵיין מאגארֶל, בת למשפחה יהודית ממדינת איובה שבמערב התיכון של ארה"ב, מתגוררת בוושינגטון הבירה. אחדים משיריה ראו אור בתרגום לעברית