מְנַהֶלֶת הַמִּשְׂרָד רוֹכֶנֶת קָדִימָה וּמְצַיֶּרֶת אִיקְס,
עֲגִילֶיהָ מִטַּלְטְלִים כְּמוֹ חֶרֶב דָּמוֹקְלֵס.
כְּפַרְפַּר מְנֻמָּר שֶׁנִּבְלַע בְּצִבְעֵי הַקַּרְקַע
מִתְמַזֵּג הַדֵּמוֹן בָּעִתּוֹן הַפָּרוּשׂ.
קַסְדָּה שֶׁאֵין לָהּ חוֹבֵשׁ תָּפְסָה אֶת הַשִּׁלְטוֹן.
צַבָּה-אֵם נִמְלֶטֶת בְּטִיסָה אֶל מִתַּחַת לַמַּיִם.
בִּכְנֵסִיָּה רוֹמָנֶסְקִית עֲנָקִית הִצְטוֹפְפוּ הַתַּיָּרִים בַּחֲצִי עֲלָטָה.
זוֹ אַחַר זוֹ נִפְעָרוֹת קְשָׁתוֹת, שֶׁעַיִן לֹא תַּקִּיף.
לַהֲבוֹת-נֵר אֲחָדוֹת הִבְהֲבוּ.
מַלְאָךְ בְּלִי פָּנִים חִבֵּק אוֹתִי
וְלָחַשׁ בִּמְלוֹא הַגּוּף:
"אַל תֵּבוֹשׁ לִהְיוֹת אָדָם, הִתְגָּאֵה!
בְּתוֹכְךָ קְשָׁתוֹת נִפְתָּחוֹת זוֹ אַחַר זוֹ עַד אֵין סוֹף.
לְעוֹלָם לֹא תֻּשְׁלַם, וְכָךְ רָאוּי."
מְסֻמָּא דְּמָעוֹת
נֶהֱדַפְתִּי לַפְּיָאצָה הָרוֹחֶשֶׁת בַּשֶּׁמֶשׁ
עִם מַר וּגְבֶרֶת ג'וֹנְס, מַר טַנָקָה וְסִינְיוֹרָה סַבָּטִינִי
וּבְכֻלָּם נִפְתְּחָה זוֹ אַחַר זוֹ שׁוּרַת קְשָׁתוֹת עַד אֵין סוֹף.
לִסְפִינַת הַגְּרָר נְמָשִׁים שֶׁל נְחשֶׁת. מַה מַּעֲשֶׂיהָ פֹּה, בְּעֹמֶק הַיַּבָּשָׁה?
הִיא מְנוֹרָה כְּבֵדָה, כְּבוּיָה בַּקֹּר.
אֲבָל לָעֵצִים צְבָעִים פִּרְאִיִּים. אִיתוּת שָׁלוּחַ אֶל הַגָּדָה הַשְּׁנִיָּה!
כְּאִלּוּ מִישֶׁהוּ רוֹצֶה שֶׁיַּאַסְפוּהוּ.
בַּדֶּרֶךְ הַבַּיְתָה אֲנִי רוֹאֶה פִּטְרִיּוֹת סְגֻלּוֹת
בּוֹקְעוֹת מִן הַמִּדְשָׁאָה.
אֶצְבְּעוֹתָיו הַמְּשַׁוְּעוֹת לְעֶזְרָה שֶׁל מִי
שֶׁחָנַק אֶת בִּכְיוֹ זְמַן רַב שָׁם לְמַטָּה.
אֲנַחְנוּ שֶׁל הָאֲדָמָה.
תומאס טראנסטרומר, הוא חתן פרס נובל לספרות לשנת 2011. השירים לקוחים מתוך הספר "נוסחאות החורף", הוצאת קשב לשירה. תרגמה משבדית: גלית חזן-רוקם.