בן יעקב מסביר שהתרגום החופשי של המונח לא בהכרח מעיד על המשמעות שלו באנגלית. "מקור הביטוי כנראה במלחמת העולם השנייה", הוא מסביר. "הוא ביטא מיאוס מהבירוקרטיה והטופסולוגיה של הצבא האמריקני. כלומר, במקום ה'צי'קן'שיט' הצבאי הם העדיפו את השכל הישר שלהם.
"עם השנים המשקל הביטוי עבר יותר לכיוון הצ'יקן. כלומר, מעין פחדן אבל עם חיזוק. מדגישים ככה את הקטנוניות של הפחדן. ניסינו בדסק לחשוב איך לתרגם את זה לעברית, אבל שום מילה שתופסת יחד הן את הממד הפחדני והן את הממד המזלזל".
- איך זה מתקשר לנתניהו?
"זה מתקשר לדיבור החוזר על איראן. זה היה ניסיון להציג את הפחד שלו מהאיום האיראני המרוחק. הרעיון היה להעליב וגם להקטין".