נטפליקס החלה לתרגם תוכן לשוק הישראלי

כחצי שנה לאחר שהחלה לפעול בישראל, ממשיכה חברת נטפליקס את העמקת המעורבות שלה בשוק הטלוויזיה הישראלי והחלה לתרגם חלק מהתוכן המוצע לצרכן המקומי

גיא לוי פורסם: 26.06.16, 17:15

לאחר שהכריזו על כניסתם לשוק הישראלי, בחודש ינואר השנה, קיבלו בהנהלת נטפליקס פניות רבות מצרכנים ישראלים לגבי עניין הכתוביות לתוכן המוצע לשוק המקומי. בנטפליקס הבהירו אז שבסופו של דבר, הכל עניין של זמן ומדובר בתהליך מדורג בו התוכן המיועד לשוק שלנו יתורגם.

 

צילום מסך
אושן 11 עם תרגום לעברית (צילום מסך)

 

ובכן, התהליך יצא היום אל הפועל וכבר קיבלנו רשימה של 36 סרטים אשר תורגמו לעברית ביניהם Seven של בראד פיט, הניצוץ עם ג'ק ניקולסון, שלושת סרטי המטריקס, באטמן מתחיל ועוד.

 

צילום מסך
Yes Man עם תרגום לעברית (צילום מסך)

 

בראיון שערכנו עם אנשי נטפליקס בתערוכת CES בווגאס בחודש ינואר הבטיחו שנושא התרגום העברי ייכנס בהדרגה וכן הבהירו שהכל יעשה דרך בחינת השוק הישראלי ודרישותיו לעומק.

 

עוד הובהר על ידי נציגי החברה שסדרות שיש עליהן זכויות שידור של אחד מגופי השידור בישראל לא יקבלו תרגום בשלב זה והנושא ייבחן כשתעלנה עונות חדשות של הסדרות. מנוי לצפייה בנטפליקס עולה לצרכן הישראלי 8 דולר לחודש בגרסת הבסיס ו-12 דולר לחודש בגרסת הפרימיום המאפשרת צפייה בתוכן באיכות 4K.