יהדות  טורים אישיים  אורי אורבך
תנ"ך קשה שפה
אורי אורבך
פורסם: 17.08.08, 00:07
תגובה לכתבה תגובה לכתבה
הדפיסו את התגובות הדפיסו את התגובות
חזרה לכתבה
לכתבה זו התפרסמו 275 תגובות ב-265 דיונים
61. בתור אחת שלא לוקחת דת כמובן מאליו
שירן ,   ירושלים   (17.08.08)
מסכימה איתך במאה אחוז.
62. תגובה ל-18
מאיר   (17.08.08)
התנ"ך לא נכתב בארמית. הוא נכתב בעברית. כמו גם המשנה אשר ניתנה עימו והעולתה על כתב לקראת סוף תקופת בית שני. התלמוד נכתב בארמית וכך גם פרושים רבים אחרים לתנ"ך כגון תרגום אונקולוס. אולי הכתבה לעיל מדברת אל אנשים כמוך, אשר מדברך ניכר כי לא טיפש אתה-ההפך. אבל ככה"נ לא נחשפת מספיק לעניין הזה שנקרא תנ"ך, ואולי ממה שנחשפת נחשפת לתכנים אשר כנגדם יוצא הכותב לעיל, ולטעמי בצדק רב. הבעלות שלקחו הזרמים החרדים ביהדות על היהדות כולה מרחיקים אנשים רבים וטובים ממנה ומכל דבר שעשוי להיות דומה לה. זו הסיבה שמנסים להוציא ספרים אשר ינסו לקרב מעט את הנוער של היום. אני לא חושב שזו הדרך, ואני מסכים גם שהתלמידים היום עצלים מלהתאמץ בעניין שוא לכאורה זניח. אבל את חשבון הנפש בעניין צריכים לעשות גם בחוגים היהודים המגדירים עצמם דתיים.
63. תשובה ל 24: לא
בר כוכבא ,   עכשיו !   (17.08.08)
ממש לא. א. האותיות אינן אותן אותיות. ב. אין לנו המקור כדי לדעת אם השתמשו באותיות הארמיות המקבילות לעבריות. ג. יש רק תורה. מה זה נביאים וכתובים מול ספר חנוך א' ? 4 ואחרון: "וזו התורה ..." מתחיל מאמצע הספר. מבולבלים ? גם אנחנו.
64. ******** קראתי את הברית החדשה
imsen ,   ירושלים   (17.08.08)
בגרסה עברית. אין מלים בפי לתאר את אכזבתי. לא מצאתי לא תוכן, לא הסטוריה, לא פיוט, לא שירה, לא פילוסופיה, לא מערכת חוק, לא השראה. פשוט כלום. (מלבד אולי הספר האחרון - התגלות). זה היה כ"כ מאכזב במיוחד לנוכח המחשבה שזהו כביכול ההמשך לתנ"ך, ואמור אולי להחליף או לרשת אותו. גם לנוכח המחשבה שמליוני מליונים של אנשים בהסטוריה והיום, דבקים כ"כ בכתבים האלו. האם זה בגלל שנחשפתי לתרגום קלוקל ??? יתכן ! מאידך, אם אינני טועה, לא קיימת בכלל ברית חדשה "בשפת המקור". כי אין שפת מקור לברית החדשה, והיא כולה רק תרגומים, טובים במידה זו או אחרת. שבעתיים גדלה תמיהתי, נוכח התפעלותו הרבה של פנחס שדה, בספרו החיים כמשל, מן הברית החדשה ומן הנצרות. שוב. במי האשם ? האם בתרגום ?
65. נמאס ממשרד החינוך
האזרח י'   (17.08.08)
כל פעם שיש להם בעיה הם מנסים למצוא את הדרכים הכי עקומות כדי לקרב את התלמידים. התלמידים פשוט משועממים מהמורים לא מהחומר תנו לתלמידים קצת עניין סקרנות וגאווה במורשתם העתיקה חדדו את היחוד והקסם שיש בתורה במקום לסרס עוד יותר ולנתק עוד יותר את הנוער מהמורשת שלו זה לא ילך הנוער לא מטומטם הוא יודע שזה אידיוטי ולא אמיתי הוא עצמו יחפש את האמת בדברים אם רק תראו לו משהו אמיתי ולא קישקושים פדגוגים שלא שווים כלום. זאת המשימה הכי חשובה שיש לעם הזה והיא מנוהלת על ידי שלומיאלים במקרה הטוב. הצלחנו לחנך בצורה מעולה בכל ההסטוריה שלנו אז יאאלה להתעורר.
66. לאלון מספר 58 מת"א- הצגת את בורותך
יחזקאל ,   תל אביב   (17.08.08)
שמעת על פסוק מסויים ורצת לתרגם - ואולי לזעזע. התיאורים בספר יחזקאל הרבה יותר עסיסיים - אבל צריך להבין אותם...רוץ תפתח ספר תנ"ך ותחזור להגיב
67. הרמן ווק
אילן   (17.08.08)
מכיר אותו כבר שנים רבות אוהב ישראלים הזמין אותי לביתו לארוחה. חבר בחבד מאחל לו רק כל טוב.
68. ל-20- אין טעם להגיב
יהושע בלוך נ"י   (17.08.08)
69. תגובה ל63
נתנאל ,   דרום   (17.08.08)
התנ"ך נכתב ברובו (מלבד חלקים מהכתובים-דניאל, עזרא, נחמיה) בעברית בכתב עברי קדום כנראה אבל באותן המילים בדיוק והעובדה היא שע"פ המסורת יש משמעות לדיוקים בתורה כמו שכל מי שלומד מדרשי הלכה או גמרא יודע.
70. יש דברים שאסור לגעת בהם.
מורה   (17.08.08)
בוודאי לא טכסטים קדושים כמו התנכ\ והתלמוד. יש טעם לפגם בכך שמורות לציור נותנות לילדים לקשקש על רפרודוקציות של אושיות תולדות האמנות.
71. השיטה הטובה ביותר: תרגום מילה פה ושם בשולי הדף
שייקספיר בשפת מקור ,   וכך גם התנ"ך   (17.08.08)
יש מילים (מה לעשות) שאנשים כיום לא מכירים. אז את המילים הנ"ל צריך לתרגם. אבל בהחלט לא צריך מילה במילה... מה אנחנו דוברי אנגלית?? שצריכים תרגום לאנגלית?? זו עברית! הרי את שייקספיר (להבדיל) לא קוראים באנגלית בת זמננו.. אלא בשפת המקור עם כל הייחוד שבזה.
72. שני סיפורים רלוונטיים
איתי   (17.08.08)
יש לי שתי הערות לא קשורות זו לזו: 1. בבתי כנסת רבים נתקלתי בסידור (אינני זוכר את שמו) אשר מכיל את כל התפילות, ובצמוד אליהן, מעל כל מילה, "תרגום" של אותה מילה לשפה מדוברת מודרנית. יש גם ספר תהלים, מתורגם כולו לעברית בת ימינו. ראיתי את זה בעיקר בבתי כנסת ספרדיים או מעורבים (שטיבלים למיניהם) ולא בבתי"כ אשכנזיים. בכל מקרה, מה שאתה מתאר זה לא המצאה של חילונים בלבד. 2. לפני כמה שנים ראיתי בטלוויזיה את סרט האנימציה "נסיך מצרים" ששודר לכבוד פסח. דובר אנגלית, כתוביות בעברית. בקיצור, לאחר חציית ים סוף ונפילת הצבא המצרי, פוצחים בני ישראל בשירה אדירה. לקח לי קצת זמן לקלוט מה קורה, אבל אז קיבלתי שוק: בסרט המקורי נשמעים בני ישראל שרים את "שירת הים" כלשונה, בעברית תנ"כית. אבל הכתוביות - באופן הזוי לחלוטין - נכתבו בעברית מודרנית. כנראה המתרגמים קיבלו את טקסט הסרט באנגלית ותירגמו את כולו לעברית, ובשום שלב לא שמו לב לכך שכל מה שהיו צריכים לעשות בקטע הזה זה להשתמש בטקסט המקורי...
73. אוי אורבך, אורבך.......
liat ,   mercaz   (17.08.08)
אפילו פה מורגשת השחצנות וההתנשאות שלך, אני עדיין מעדיפה תרגום והסבר כמו הרבה אחרים {לא חלילה חכמים כמוך} אלא רוצים להבין את התנ"ך אפילו שלך יש קושאן עליו לא כולנו חכמים כמוך, אז עזוב אותנו באמא,שך.
74. תלמידים בבית ספר יהודי קהילתי
ברכה ,   וושינגטון ארה"ב   (17.08.08)
תלמידי בבית הספר היהודי הקהילתי (לא דתי) מסוכלים לקרוא ולהבין את התנ"כ במקורו, השיחות שאנחנו מנהלים הן בעברית, העבודות שכם כותבים הן בעברית ואילו תלמידים ישראלים שזאת שפתם זקוקים ל"תרגום עברי בגוף הסרט" ? אם אני מצליחה ובגדול ותלמידי מגיעים לארץ וממשיכים ללמוד תנ"כ בעברית הרי על אחת כמה וכמה זאת חובתם של מורי התנ"כ בארץ ללמד לאהוב את שפת התנ"כ. אני מסכימה עם על מילה שנכתבה במאמר - אל תקלקלו את תרבות ישראל בתרגןם קלוקל
75.  סבלנות איש לרעהו!!!
אייל ,   ארה"ב ניו-ג'רזי   (17.08.08)
מה שלי יש להגיד זה ש כנראה כולם בצורה מסויימת אבל: דייי!!!! אין ספק שהכתבה נכונה ואין לי ברירה אלא להסכים איתה אבל התגובות של הקוראים באמת!!! מה יהיה?? למה העוינות?? אני לפני שבועיים הלכתי לראשונה בשבת לבית כנסת לא הבנתי מילה מהכתוב בספר אבל העובדה שניסיתי!!! הרבה פעמים קשה לנו להבין את הנקרא אז צריך עזרה לעוות זה גרוע ביותר אבל לא תמיד המתרגם בעצמו יודע איך להסביר אז הוא מעוות להגיד שזה בסדר אני לא יכול אבל עדיף לימוד מסויים מאשר כלום טענותי הם בעצם בחיזוק הכתבה אך גם בחשיבות תגובות הקוראים והקיצוניות הזו!!! האם מורה שמלמדת תנ"ך לא יודעת את הפירוש או התרגום הנכון האם צריך לפטר אותה או את הגוף שהעסיק אותה!!! בן אם זה בי"הס או משרד החינוך אבל על אותו כנה בחרנו ראשי ממשלה!!! סבלנות איש לרעהו
76. לא מסכים!
(17.08.08)
השפה היא ישות משתנה מיום ליום. השפות נוטות להתערבב אחת בשניה, ולא אנחנו המצאנו את התהליך. עברית ולקחה מילים ומושגים מארמית, ערבית לקחה ותרמה לעברית. אפילו בתנ"ך עצמו ניתן בקלות להבחין בתקופות לפי אוצר המילים השונה. מה לעשות, התקדמנו כמה אלפי שנים, העברית היום שונה מהותית, לטוב ולרע. ולא רק עברית. מעטים אלה, ששפת האם שלהם אנגלית, מסוגלים לקרוא שייקספיר במקור. במקרה הזה מדובר על 400 שנה, ולא אלפי שנים. אפילו פירושים קשה לנו לקרוא היום, אז השפה המקראית? טובה ומבורכת היוזמה "לתרגם" את התנ"ך לשפה מודרנית. כך יותר אנשים אולי (בספק רב מאוד) יקראו בו.
77. כמובן שרק לדתיים מותר לפרש את התנ"ך
יואב   (17.08.08)
מותר להם להתפלפל במשך אלפי שנים על על פסוק, להוציא פסיקות הזויות של רבנים ועוד. התנ"ך הרי שייך לדתיים אז אל תגעו להם בו, וכל פירוש אחר נחשב לטמא.
78. הלוואי ולא יקרה הדבר העצוב הזה ...
רן שלום   (17.08.08)
79. ל57, נמרוד מרמת השרון (איך לא?)
(17.08.08)
מה היית אומר לו תרגמו את כל הפרוזה הקלאסית (אתה יודע, טולסטוי, דוסטוייבסקי,הוגו, רולן ואחרים) לעברית של יום יום? האם היית טורח לקרוא? אם אתה כה תמים להאמין שתלמיד, לאחר שקרא את התנך בעברית של יום יום, יטרח אי פעם לקרוא את המקור, היה מאושר באוילותך.
80. שיו! אתה צודק כזה! כאילו!
מתתיהו!   (17.08.08)
רציתי לכתוב את המשך התגובה באנגלית... רק ככה הנוער יבין...
81. תגובה
אדם ,   בת-ימי   (17.08.08)
ומה זה,? תודה לך שלא עשיתה אותי לאישה? אה?
82. שני שדייך כשני עפרים תאמי צביה הרועים בשושנים. תרגם.
yanena ,   jerusalem   (17.08.08)
83. לאן גורנישט נעלם?
נעה   (17.08.08)
אני נכנסת רק בשביל לקרוא את גורנישט
84. כשגישת ה"רחמים על הקורבנות הקטנים שלא יתאמצו" שולטת,
גל   (17.08.08)
אז מאגישים אשמה על שדורשים מהם בכלל להתאמץ וללמוד, ואז מה יעשו? מקילים ,מתרגמים, לועסים ומעכלים עבורם את החומר, שהילד האומלל לא יתאמץ במשהו, חס וחלילה.
85. עברית תנכית שונה מעברית מודרנית
(17.08.08)
קל לצחוק לגבי "הבן יקיר לי אפרים", אבל יש די הרבה פסוקים בתנ"ך שגם דתיים לא יבינו. בוטנים לא היו בוטנים בזמן התנ"ך, לדוגמא. אכן, כל תרגום יהווה פירוש, אבל מדוע שרק דוברי אנגלית, צרפתית ורוסית יבינו מה כתוב שם? את שייקספיר לומדים דוברי אנגלית עם הסברים באנגלית מודרנית, וספרות עתיקה יותר, ישר בתרגום, אז אין מה להתבייש שאנו לא מבינים כל מילה בעברית של לפני 2000 או 3000 שנה. אולי היה עדיף לתרגם ולהסביר רק ביטויים קשים.
86. בעד תרגום
יפתח ,   גליל   (17.08.08)
שפת המקור של התנך המשמש כיום את כל העדות הוא תרגום השיבעים, כלומר שפת המקור היא יוונית עתיקה שכבר אינה בשימוש. תרגום השבעים שונה ממגילות קומרן, שהן עתיקות יותר, והוא הנוסח המקובל כיום. התנך והברית החדשה תורגמו (לרוב יחד) לכל שפה אפשרית, כי המסר והתוכן חשובים יותר מהטקסט, שברור שמתחילה אינו מקורי. הרי רק תלמידי קוראן דתיים, נדרשים ללמוד ערבית בשל צו הלכתי האוסר לתרגמו. חשוב לתרגם. התרגום חשוב להטמעת הערכים כשהאוכלוסיה כבר לא מדברת את אותה שפה. כיום, נתקלים בבני נוער שלא מבינים את הטקסט העברי, מגיבים קודמים כינו את שפתם "ישראלית", כמנוגדת לעיברית. לדעתי הסיבה נעוצה בפיחות במדיום (מנשק) התקשורת הכתוב והחלפתו במנשק תקשורתי ויזואלי יותר - טלויזיה, אינטרנט וכו' (שגם מעצים את החדרת השפות הנוכאיות אל תוך העברית). לא צריך לחשוש מכך! זהו תהליך טבעי של שפות חיות. במשך אלפי שנים העברית היתה שפת תפילה "מתה". לא השתמשו בה ולכן לא השתנתה. כיום משהפכה לשפת יום יום היא מושפעת משפות אחרות ומשתנה. בכל מקרה לא מדובר בשינוי בשפת התפילה. זו תשאר עברית. כמו שערבית היא שפת התפילה של מוסלמים בכל מקום. תקן אותי אם אני טועה, אבל המשפט על ירושלים הנאמר בחתנות אינו לקוח במקרה משירתו של רבי יהודה? לימוד טקסט מקראי מותר לתרגם אבל לימוד שירה יכול להיות רק כחלק מלימוד אותה שפה ואין טעם לנסות ולתרגם!
87. דווא כן לומדים
איש   (17.08.08)
אכן אתה עוד מתוך אותם אלפי כתבים שמזלזלים בחינוך של עם ישראל ועל כמה אנחנו בורים וכמה אתה מתנשא. ובכל זאת אני חייב להסכים איתך חלקית בנושא הזה, אי אפשר לתרגם תנ"ך ושירה לעברית של היום כמשפט מול משפט. חשוב ללמוד לקרוא את השפה ולפי התיכון לפחות לומדים זאת, לומדים לקרוא. יחד עם זאת צריך הסברים לכתוב, בפסוק "האם הבן יקר לי אפריים? האם ילד הוא שעשועי?", כמו בשירה יש הרבה יותר מאותם שבע מילים, ולאדם שלא מבין מה זה אומר אז צריך להסביר לו את זה בהרחבה, על הייצוג של אפריים בתור ישראל השלמה, על יחסי ה' ועם ישראל,והרבה יתר מזה, לא כמשפט מול משפט. בבגרות עצמה יש פרק שלם שהוא חובה שלאחר כל הלימוד שלך אתה צריך לדעת לקרוא פרקים בתנ"ך לבדך, קטע שלא נקרא ולא למדתה קודם לכן ובודקים אותך עם כל מיני שאלות בנושא שכרגע קראתה ככה שכמו שאתה רואה כן לומדים לקרוא בתנ"ך. אתה צודק שלא צריך ללמוד את התנ"ך כמשפט מול משפט אבל אל תגיד שלא עושים את זה בבתי ספר, אם לא ביסודי( שזה כנראה עדין קשה להם) אז בתיכון לפחות כן.
88. אשרייך אורי ואשרינו..
שכוייך   (17.08.08)
89. ומה עם תרגום ספרי האנגלית לעברית בת זמננו???
חילונית   (17.08.08)
נראה לי שבמגמה להקל על תלמידינו היקרים, יש לתרגם גם את ספרי הלמידה באנגלית כך שיהיו ברורים יותר לתלמיד הישראלי....
90. קחו תנכ לכל טיול בארץ. אורבך תמשיך לעשות חיל
אופיר ,   באר שבע   (17.08.08)
תגובות קודמות
תגובות נוספות
חזרה לכתבה