|
31. "משפט שהופיעה בכתבה..." -- הופיע.
|
|
|
32. זה מ"שר הטבעות" השם, שום אקריאות...מעתיקנים.
|
|
|
33. רוני שני -את/ ה יודע/ת ברית ?
חברפה ובושה -וזה לא מעיד על מעידה אלא על אי ידיעת השפה :
"משפט שהופיעה בכתבה מאתר ניו יורק טיימס" - משפט הופיעה ??? ממתי משפט זה נקבה ?
|
|
|
34. לכו ולימדו אנגלית
במקום להתעסק בשטויות |
|
|
(21.01.04) |
|
|
|
35. אפילו I love you לא מתורגם נכון
אייל , |
תל אביב |
|
(21.01.04) |
|
|
|
36. למס' 14 כן גם לי זה עלה בראש
אופיר , |
ק.אונו |
|
(21.01.04) |
|
|
|
37. מה חדש? מיקרוסופט משתמשים בתוכנה כזאת כבר שנים
אמנם לא קשור ישירות למאמר, אבל מיקרוסופט נראים כאילו יש להם תוכנה כזאת שנים רבות - כל חומר בעברית של מיקרוסופט נראה כאילו תורגם מילולית מאנגלית ע"י תוכנה.
"זמן ריצת משתמש קצה של DirectX"? מזזזזזזה?
|
|
|
38. תרגום אמיתי אפשרי רק ע"י המוח האנושי
יהיה האלגוריתם טוב ומעודן ככך שיהיה, לעולם לא יצליח לתרגם מספיק טקסט בהצלחה, ולו בגלל העובדה שכדי לתרגם טקסט בשפה טבעית יש גם להבין אותו.
|
|
|
39. ומי זוכר מה זה babelfish?... מזכיר לי נשכחות:-]
|
|
|
|
|
41. האתר עובד טוב רק שהוא מתרגם מאנגלית לג'יבריש
|
|
|
42. ל-14 אכן כן.. ובאותו הקשר גם היה שייך לבבילון 5
|
|
|
43. התרגומים נראים כאילו נכתבו ע"י לובה מארץ נהדרת
|
|
|
44. הנה שירות חשוב נוסף: Faster.co.il
|
|
|
45. תגובה מיוצר האתר - פיני קורן
"גם מסע בן 1000 מייל מתחיל
בצעד הראשון".
את הצעד הראשון אני עשיתי.
עכשיו אני מזמין משקיע להקמת
מערך בלשנים להשלמת האתר.
רק הצעה ראויה ממשקיע המבין
את הפוטנציאל הטכנולוגי-חינוכי,
מוזמן לשלוח אליי הצעה עסקית.
piny@bla.co.il
|
|
|
בהצלחה רק שתדע שבוקשי שורה אחת המנוע תרגום שלך הצליח לתרגם כמו שצריך.
זה צעד אומנם אבל די עקום
בכל מקרה בהצלחה
|
|
|
47. חברה נזגול משר הטבעות הם nazguls ולא nazgol אז תרגו מזה
|
|
|
48. כל הכבוד על היוזמה - דויד וגוליית...
אני מתפלא לשמוע שתכנת יחיד
לקח על עצמו והצליח להעלות
אתר פרטי שנותן שירותים
שחברות ענק עם תקציבים
לא העזו להיכנס אליו.
כולי תקווה שתצליח לגייס שותף
משקיע כי לדעתי נגעת ישירות
בנקודה הכואבת לרובנו.
יישר כוח פיני.
|
|
|
אם האלגוריתם מתרגם download files
כהורד תיקיות אז יש משהו די דפוק בקטע שאמור להבין את ההקשר, לא?
| |