ערב יורד על הודו

"ראי איך/ על נהר הביאס האדיר יורד הערב/ כשוברטרי במעופה". המשורר יחזקאל נפשי בשני תרגומים חדשים מן השירה ההודית, מיוחד ל-ynet

צ'יטרה סוקראם ומיפסו דרשן ג'י פורסם: 04.03.09, 09:55

ערב יורד - צ'יטרה סוקראם

רְאִי אֵיךְ

עַל נָהָר הַבִיאַס הָאַדִּיר יוֹרֵד הֶעָרֵב,

כֵשוֹבְרָטְרִי בִּמְעוּפָה.

סִדְקֵי הָאוֹר הָאַחֲרוֹנִים צוֹבְעִים אֶת הַשַּׁלְדָּג הַחֲמַקְמַק בֵּיֹּפִי.

הַלַּיְלָה שִׁוָּה יַסִּיק חֲזֵה הַבַּיִת הַזֶּה בַּחֹם,

עֵץ הַסַּנְדָּל הָעַתִּיק יִתֵּן פְּצָעָיו.

אֲנִי אוֹהָב אֶת אֶם הַדֶּרֶךְ.

 :

* נהר הביאס - אחד מהנהרות הגדולים בצפון הודו. תחילתו בעיר שימלה (מזרועות הגנגס) ומגיע עד להימלאיה.

* שוברטרי - אלת האהבה וההרמוניה המוסיקאלית. אחת מנשותיו של האל הראשי בהודו, שיווה.

* שיווה - האל הראשי שההינדים עובדים.

 

צ'יטרה סוקראם הוא משורר הודי נודד. נולד במקור במדינה קטנה בדרום הודו הקרויה קרנטקה. נודע בעיקר בעקבות שירתו אודות היופי הטבעי הנצור בהודו, ובשיריו על הקרע הפוליטי בין הודו לפקיסטן.

"אני אוהב את אם הדרך" (צילום: רויטרס)

 

הודו אימי - מיפסו דרשן ג'י

אֶרֶץ יָפָה וְלָךְ שְׁבִילִים הַרְבֵּה. נְהָרוֹת קוֹצְפִים. וְאֵשׁ.

אַרְצִי אֶרֶץ הַנַּחַשׁ. אֱלֵי הָאֶבֶן וְהַזָּהָב, שִׁוָּה, בּוּדְהָה, קְרִישְנָה.

נָזִיר מִתְבּוֹדֵד, גָּלוּחַ רֹאשׁ. הוֹלֵךְ בְּשֶׁקֶט. לְאַט.

בְרַאְהַמָנִים נוֹדְדִים. פּוֹשְׁטֵי יָדַיִם.

אֶרֶץ דָּת אַתְּ הוֹדוֹ.

מְכָל אֲשֶׁר בִּקְּשׁוּ אַדְמוֹתַיִךְ נוֹתַרְנוּ אָנוּ.

עַם עָנִי, שָׁחוּם עוֹר, וְלִבּוֹתֵינוּ מַעְלָה,

נְשׂוּאִים אֶל עָל.

 

מיפסו דרשן ג'י הינו משורר הודי נודד, בדומה לרבים אחרים בהודו, לרבות הסגל האקדמי. מאפייני

שירתו נוגעים בעיקר ברזי הנוף ההודי (לעיתים אף נוף פוליטי) ושירי הלל ליופייה האגדי והטוטאלי של הודו. שירי טבע והליכה בדרך, שבהם איזו רליגיוזיות אמוציונאלית דתית. מתגורר על פי רוב סמוך לעיר אינדור, בכפר אומקרישואר.

 

את שני השירים תרגם המשורר יחזקאל נפשי במיוחד ל-ynet. נפשי עורך את תערוכות "שיח-משוררים" בגלריה "גרוס", ומגיש את פינת הספרות והתרבות ברדיו ת"א, 102fm. לקריאת השיר האחרון של נפשי שפורסם ב-ynet לחצו כאן.