שתף קטע נבחר
 

שירה: "בתוך נפשי כה קר"

"כמה רומנטי בסגנון הישן - אני, הייתי עולה על ספינה ביון. בסנטוריני הייתי מחליקה על גב פרדה ישר לים. הייתי תולה את פנסי על ענף עץ זית" - שירים מתוך "שירת הסלמנדרה" מאת אורליה לאסאק

פַנְטַזְיָה

בְּתוֹךְ נַפְשִׁי כֹּה קַר -

כַּמָּה רוֹמַנְטִי, בַּסִּגְנוֹן הַיָּשָׁן -

אֲנִי

הָיִיתִי עוֹלָה עַל סְפִינָה בְּיָוָן.

בְּסַנְטוֹרִינִי הָיִיתִי מַחְלִיקָה

עַל גַּב פִּרְדָּה

יָשָׁר לַיָּם.

הָיִיתִי תּוֹלָה אֶת פָּנָסִי

עַל עֲנַף עֵץ זַיִת.

בְּתוֹךְ בַּיִת לָבָן הָיִיתִי

מִתְעַלֶּסֶת עִם דַּיָּגִים אֱלֹהִיִּים

וּנְזִירִים שֶׁחָזְרוּ בִּשְׁאֵלָה.

 

Pantais

Fai freg dins mon anma

Es romantic e desuet.

Ieu

Auriái presa la nau en Grècia.

A Santorin auriái limpat

Sus l’esquina d’un ase

Fins a la mar.

Auriái penjat mon lum

A la branca d’un olivièr.

E dins un ostal blanc

Auriái aimat de pescaires esperitals

E de monges desfrocats.

   

פֶּשַׁע

הַתְּרִיס קִרְקֵשׁ

כְּנֶגֶד הַקִּיר.

הִיא הָיְתָה לְבַדָּהּ

בַּבַּיִת

מַשְׁגִּיחָה בְּחַדְרָהּ

עַל הַגּוּפָה.

לְבַדָּהּ אִתָּהּ,

פְּחָדֶיהָ

וְצַעֲצוּעֶיהָ

מְפֻזָּרִים עַל הָרִצְפָּה.

אָמְרָה לְעַצְמָהּ שֶׁתַּשְׁגִּיחַ

עָלֶיהָ עַד שַׁחַר,

אָז תַּחְפֹּר אֶת הַקֶּבֶר

לִטְמֹן בּוֹ

אֶת הַלְּטָאָה שֶׁהָרְגָה.

 

Crimi

La tampa tustava

Contra la paret,

Èra sola

Al dedins de l’ostal

Per velhar prèp del mòrt

Dins sa cambra a ela.

Sola amb el

Sa paur

E sos joguets

Escampats pel sòl.

Se diguèt que lo velhariá

Fins a l’alba

Puèi que li fariá una tomba

Amb un entarrament,

Al lausèrt qu’aviá tuat.

   

מֵעֵבֶר לַבְּקָרִים הַיְרֻקִּים

מֵעֵבֶר לַבְּקָרִים הַיְרֻקִּים הֵן עָפוּ

מֵעַל מַיִם שֶׁלֹּא מִן הָעוֹלָם הַזֶּה,

תְּכוּפוֹת סָבְבוּ אֶת הַשָּׁמַיִם הַצְּלוּלִים,

בֵּרְכוּ אֶת אַלְפֵי מִיתוֹת הַכּוֹכָבִים,

וְשָׁבוּ אֶל הַשָּׂדוֹת הַדַּלִּים

בִּמְאוֹתֵיהֶן,

בְּאֵלֶם הַהֹוֶה,

צִפֳּרִים שֶׁל בֹּקֶר טָהוֹר.

 

Tras los matins verds

An viatjat tras los matins verds

Subre las aigas de l’ailà, 

An virat tantes còps dins los cèls clars,

An saludadas las milantas mòrts dels astres

E son tornats als camps paures

Per centenas

Dins l’amudiment del temps present,

Los aucèls del cande matin.

 

שירים מתוך "שירת הסלמנדרה" מאת אורליה לאסאק. מאוֹקסיטנית: אמיר אור והמחברת. הוצאת קשב

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים