שתף קטע נבחר

ביידיש זה נשמע יותר טוב

מילון חדש לברכות וקללות בשפה היידית יצא לאור בהוצאת האוניברסיטה העברית. חוויה

מילון חדש וראשון מסוגו לברכות וקללות בשפת היידיש יצא השבוע לאור בהוצאת החוג ללימודים רוסיים וסלאביים של האוניברסיטה העברית. את המילון, "שנשמע בשורות טובות", המתורגם לעברית, אנגלית ורוסית, כתב ד"ר יוסף גורי והוא פרי מחקר שנמשך שלוש שנים. המילון מוקדש כאמור לברכות וקללות, סוּגה פולקלורית המפותחת מאוד בשפת היידיש ומסמלת חכמה והומור יהודיים.

 

ד"ר יוסף גורי, "מכור ליידיש" כדבריו, עלה לישראל מליטא בשנת 1957. לאחר עבודה של שמונה שנים בפרויקט "מילון יידיש הגדול" החל בחיבור סדרה של מילונים למטבעות לשון ביידיש (פתגמים ניבים ודימויים). "שנשמע בשורות טובות" הוא המילון השביעי בסדרה והוא כולל 200 ברכות ו-450 קללות עממיות.

 

"הספר מיועד לא רק לאוהבי יידיש אלא גם ללומדי השפה, למתרגמים מיידיש לעברית לאנגלית ולרוסית, לחוקרי פולקלור יידיש ולחוקרים בתחום הבלשנות ההשוואתית", אומר ד"ר גורי, המגדיר את המילון כמדעי-פופולרי.

 

בין הדוגמאות לברכות שמייצגות את עושרה של השפה היידית אפשר למצוא את הערך: "אַ גרעפּצעלע ארויס, אַ געזונטעלע אַרייַן" ובתרגום לעברית - גרפס יצא – בריאות נכנסה. או את: "פוּן דיַין מויל אין גאָטס אויערן", ובתרגום לעברית - מפיך לאוזן של הקדוש ברוך הוא.

 

בין הדוגמאות לקללות: "אַ משוגענעם זאָל מען אויסמעקן און דיך אַרייֶנשרייַבן" (שישחררו משוגע ויכניסו אותך במקומו), או "זאָלסט וואַקסן ווי אַ ציבעלע – מיטן קאָפּ אין דר'ערד" (שתצמח כמו בצל עם הראש באדמה).

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
לאתר ההטבות
מומלצים