שתף קטע נבחר
הכי מטוקבקות
    זירת הקניות

    מילים מהווגינה: משבר הרופאים והשפה העברית

    הידעתם שפירוש המלה משבר הוא וגינה? הסיבה לכך טמונה בקשיים של התינוק לצאת לאוויר העולם. פי הרחם כמשל על המשבר במערכת הבריאות. בלשנות כלכלית

     

    משבר הרופאים ממאן להסתיים, ועד שייפתר בהצלחה כל שנותר הוא לחזור למקורות ולברר את מקור המילה - אולם משם תבוא הרפואה.

     

    השלב האחרון בלידה

    במילון אליעזר בן יהודה, אשר "הקדש על ידי המחבר עוד בשנה החמשית להצהרת בלפור", יש שתי הגדרות שונות למילה מַשְׁבֵּר. ההגדרה הראשונה היא... פי הרחם, ובלעז vagina. המלך חזקיהו השתמש במשבר כמטאפורה במסר לנביא ישעיהו בן אמוץ: "יוֹם-צָרָה וְתוֹכֵחָה וּנְאָצָה, הַיּוֹם הַזֶּה: כִּי בָאוּ בָנִים עַד-מַשְׁבֵּר, וְכֹחַ אַיִן לְלֵדָה" (ישעיהו לז:ג). כלומר הגענו לשלב הסופי של המצב הקשה, ואין כוח לצאת ממנו. יש המפרשים משבר כשלב האחרון בלידה.

     

    ריב"ג (רבי יונה אבן ג'נאח), הגדיר זאת כך: "משבר הוא בערבית אלמת'בר (المثبر), והוא הפלת הילד על הארץ. אין זאת מהנמנע שמשמעות זאת נגזרת מן המשמעות הראשונה (כלומר שבירה), אבל המילה הערבית מת'בר לקוחה מ-ת'ברה (ثبرة) – חפירה". יש לזכור שריב"ג דיבר על הערבית שדוברה לפני כאלף שנה בספרד.

     

    בלשון חז"ל משבר הוא גם שמו של הכיסא שהיולדת יושבת עליו בשעת הלידה, כנראה משהו כמו הכיסא ההולנדי שנכנס בשנים האחרונות לחדרי הלידה הישראלים. המשורר רבי משה בן עזרא, שחי גם הוא בספרד מעט אחרי ריב"ג, כתב באחד משיריו "וגם אפעה תמיד, כְּיֹלְדָה יֹשְׁבָה עלי משבר".

     

    בעברית של ימי הביניים נוספה משמעות נוספת, שאינה קשורה ללידה: משבר היה כלי מלחמה שמשברים באמצעותו את החומה.

     

    שינוי פתאומי לרעה 

    בסוף הערך, מציין בן יהודה: "ובזמן האחרון פשט השימוש במילה זו במשמעות שינוי פתאומי לרעה או לטובה במחלה, במצב הדברים אשר לעסק מהעסקים או להנהלת ענייני המדינה. המקבילה בלשונות אירופה היא crisis. ייתכן שהשימוש הזה במילה משבר הוא תרגום שאילה מיוונית.

     

    הפגנה מול משרד ראש הממשלה (צילום: גיל יוחנן) (צילום: גיל יוחנן)
    הפגנה מול משרד ראש הממשלה(צילום: גיל יוחנן)

     

    Krisis ביוונית היא הכרעת דין, שיפוט, החלטה - בדרך כלל של בית משפט. הרופאים היוונים גלנוס והיפוקרטס השתמשו במונח קריסיס כדי לציין את השלב המכריע של המחלה: זהו השלב שבו "מוחלט" האם המחלה תנצח והחולה ימות, או שהחולה יתחיל להחלים. לשלב הזה קוראים גם השלב הקריטי, שם שנגזר, כמובן מ-קריסיס. במאה השבע עשרה החלה המילה האנגלית crisis לחרוג גם מתחום הרפואה ולהתייחס לכל סוג של נקודה עם פוטנציאל למפנה במצב שהוא קשה מלכתחילה.

     

    קריטיקוֹס ביוונית הוא מי שיכול לשפוט. בלטינית קריטיקוּס הוא שופט, ובאנגלית critic הוא מבקר (אמנות, ספרות, קולנוע וכו'). הכלים שבהם משתמשים כל הנ"ל לשיפוט נקראים קריטריונים.

     

    Krisis היוונית נגזרת מהפועל krinein, שפירושו "לחתוך". שימו לב שגם בעברית פסק דין וגזר דין באים משורשים המציינים סופיות, או חיתוך. גם בסלנג הישראלי משתמשים בפועל לחתוך כדי להביע סיום. לכן המילה משבר יכולה להיחשב תרגום שאילה. גם שבירה היא סוג של פעולת הפרדה לחלקים שונים.

     

    משמעות נוספת של אותו פועל הוא "להבחין" (שוב, הפרדה בין דברים שונים), ומכאן שם התואר דיאקריטי - מבחין. זהו מונח שמשתמשים בו בעיקר כדי לדבר על סימנים "מסביב" לאותיות שבאים להבחין בין ביצועים שונים. למשל בערבית, הנקודות באותיות ב,י,נ,ת (بینتـ) הן נקודות דיאקרטיות, ובאות להבחין בין האותיות. הַנִּקּוּד בְּעִבְרִית גַּם הוּא דִיאַקְרִיטִי.

     

    היפוקרטס שהוזכר קודם, הוא אותו היפוקרטס שחיבר את שבועת הרופאים הראשונה בהיסטוריה. השבועה כללה סעיפים שאינם תקפים היום, כמו "לא ארשום לאישה תרופה שיכולה לגרום להפלה" ו-"לא אנתח", סעיפים שאמורים להיות מובנים מאליהם כמו "לא אקיים יחסי מין עם נשים וגברים, עבדים או בני חורין, בבתים שבהם אבקר", וסעיפים שאינם רלוונטיים לרופאים המתמחים היום, כמו "אם מי שלימד אותי את אמנותי יהיה זקוק לכסף, אחלוק עמו את כספי".--

     

    שלכם, ד"ר תמר עילם גינדין, הרצאות העשרה בנושאים ייחודיים.  ספרי הטוב הרע והעולם - מסע לאיראן הטרום אסלאמית נמצא כבר על המדפים. סוף שבוע נעים, ממני ומהחברים באיראן .

     

    לפנייה לכתב/ת
     תגובה חדשה
    הצג:
    אזהרה:
    פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
    הפגנת סטודנטים לרפואה
    צילום: ירון ברנר
    ד"ר תמר עילם גינדין
    צילום: דני שביט - Total Vision
    מומלצים