שתף קטע נבחר

 

אין די מילות אושר: דוברי אנגלית שמחים פחות?

חוקר מאוניברסיטת איסט לונדון טוען שבאנגלית חסרות מילים חיוביות, והדבר עלול להשפיע על מצב רוחם של דוברי השפה

מדענים הצביעו כבר לפני שנים על כך שלאוצר המילים שכוללת שפה כלשהי עשוי להיות קשר ישיר לרגשות שחווים דובריה של אותה השפה. כעת טוען החוקר טים לומאס שבשפה האנגלית אין מספיק מילים לתיאור רגשות חיוביים, וכי הדבר עלול להשפיע על מצב רוחם ותחושותיהם של דוברי האנגלית לרעה.

 

ממחקר שערך לומאס, ושהתפרסם ב-The Journal of Positive Psychology, עולה שבשפות אחרות יש מילים רבות יותר מאשר באנגלית לתיאור רגשות חיוביים. לומאס מביא רשימה של מאות מילים לדוגמה משלל שפות, שאין להן שום תרגום ישיר לאנגלית.

תנו לדוברי האנגלית "להזדנגף" (צילום: shutterstock) (צילום: shutterstock)
תנו לדוברי האנגלית "להזדנגף"(צילום: shutterstock)

בין השאר כוללת הרשימה של לומאס גם כמה מילים מעברית ומיידיש, בהן "פרגון", "שמחה", "הכנסת אורחים", "גמילות חסדים" – ואפילו הפועל "להזדנגף" שהיה מקובל בתל-אביב לפני כמה עשורים. במחקר שלו מסביר לומאס כי הפועל, שנגזר משמו של רחוב דיזנגוף שהיה כבר אז רחוב בילויים מרכזי בתל-אביב, מביע את הרעיון של לעשות כיף חופשי מדאגות.

 

לומאס, מאוניברסיטת איסט לונדון, טוען במחקרו שאף שאדם יכול לחוות רגשות גם מבלי לדעת להגדיר אותם במילה, אם יש לו מילה עבור רגש או חוויה מסוימים – כך הוא יכול לזהות ולחוש אותם במלוא העוצמה, ולא לאפשר לרגש לחמוק סתם כך בתוך שרשרת הרגשות היום-יומית שכולנו חווים.

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: shutterstock
באנגלית קשה יותר "לפרגן"
צילום: shutterstock
מומלצים