חוזרים ללימודים ב-ynet:
ל-ynet נודע כי בחופשת הקיץ התקבלו במשרדי הספרייה כמאה ספרים לתרגום, אך מחציתם לא יהיו מוכנים בזמן לפתיחת שנת הלימודים ביום חמישי הקרוב. בספרייה מסבירים כי הדבר נובע מכך שתרגום הספרים לכתב ברייל לוקח בממוצע כשלושה חודשים, אך ההורים מקבלים את רשימת הספרים לשנת הלימודים הבאה רק בעיצומה של חופשת הקיץ.
בספרייה טוענים כי בעבר התריעו על הנושא פעמים רבות בפני משרד החינוך וביקשו להקדים ולהעביר את רשימת הספרים לידי הספרייה כבר בחודשים אפריל-מאי. בנוסף, לטענתם ניתן היה לפתור את הבעיה בקלות לו משרד החינוך היה מחייב את ההוצאות לאור לשלוח עותק לתרגום בספרייה לעיוור מייד לאחר אישורו של הספר או של המהדורה החדשה.
במכתב שנשלח לאחרונה לשר החינוך גדעון סער טען יואב חפר, מנכ"ל הספרייה לעיוורים, כי "מדי שנה פועלת הספרייה לספק את כל ספרי הלימוד הדרושים לתלמידים העיוורים, אולם לצערנו אנו מקבלים את הספרים רק בסיום שנת הלימודים. במצב זה, פרק הזמן הוא קצר מאוד ואינו מאפשר לנו בספריה לבצע את כל ההסבה הדרושה, ונוצר מצב אבסורדי שבו לא רק שהתלמידים העיוורים נדרשים למאמץ עילאי בשל המוגבלות שלהם, אלא שלאור המצב שנוצר הם נדרשים לעשות זאת ללא ספרי לימוד".
לדבריה, עד שהילד יקבל את הספרים המתורגמים היא תיאלץ בלית ברירה לשבת איתו מדי ערב ולקרוא לו בעצמה את חומרי הלימוד. "אני אמא של הילד ולא מורה פרטית שלו", היא הוסיפה, "הגיע הזמן שמשרד החינוך יתעורר ויגלה רגישות לילדים עיוורים ובמקום להפיל את האחריות על ההורים, יעשה מעשה פשוט וידאג שכל ספר לימוד חדש יתורגם גם לכתב ברייל".
ממשרד החינוך נמסר כי "כמו בכל שנה, בית הספר מעביר את רשימת הספרים להורי התלמידים מבעוד מועד, כאשר באחריות ההורים להעביר רשימה זו לספרייה המרכזית לעיוורים לצורך הכנת הספרים בתרגום לכתב ברייל. יודגש, כי חלק גדול מאוד של הספרים כבר מתורגם לכתב ברייל ומצוי ברשות הספרייה. באשר לספרי לימוד חדשים, לא ידוע על פנייה למשרד ואולם, גם הם מפורסמים מבעוד מועד ביחד עם רשימת הספרים הכללית. הנחיות משרד החינוך למנהלי בתי הספר, הינן שעליהם לפרסם את רשימת הספרים לשנת הלימודים הבאה לקראת סוף שנת הלימודים הקודמת".