שתף קטע נבחר

המועצה לצרכנות: לחייב בנקים לתרגם הסכמים לערבית ורוסית

המועצה פנתה למבקר המדינה בעניין לאחר שהפיקוח על הבנקים סירב לבקשתה. טוענת: דוברי רוסית וערבית אולצו לחתום על מסמכים שלא הבינו את תוכנם ואת המשמעות המשפטית שלהם

בעקבות סירוב הפיקוח על הבנקים לדרישת המועצה לצרכנות כי יורה לבנקים לתרגם את הסכמיהם עם הצרכנים לערבית ורוסית, פנתה המועצה למבקר המדינה אליעזר גולדברג בבקשה כי יבדוק את תקינות החלטת הפיקוח.

 

המועצה אף פנתה ליו"ר סיעות המפלגות בכנסת ולכל חברי הכנסת הבאים מקרב אוכלוסיות המיעוטים וקראה להם להגיש הצעת חוק שתחייב הבנקים לפעול בנדון. ואכן, ח"כ טאהא וואסל מסיעת בל"ד, הזדרז והגיש הצעת חוק שתחייב את הבנקים לתרגם הסכמים לשפת האם של שתי קבוצות הצרכנים הגדולות בישראל שהעברית אינה שגורה בפיהם.

 

בפנייתה למפקח על הבנקים, יואב להמן, הבהירה המועצה לצרכנות כי במשרדה התקבלו תלונות של דוברי רוסית וערבית שהלינו על כי אולצו לחתום על מסמכים שלא הבינו את תוכנם ואת המשמעות המשפטית שלהם עקב קשיים בהבנת השפה העברית בכלל, והשפה המשפטית בהם מנוסחים המסמכים, בפרט.

 

מדובר במסמכים המעגנים את העסקאות העיקריות בחיי הצרכן, כגון מימון רכישת דירה, תוכניות חסכון, ערבויות ועוד, עסקאות בהן אי הבנת ההסכם לעומקו עלולה לגרום לצרכנים נזקים כספיים כבדים.

 

מנכ"לית המועצה, גלית אבישי, אמרה כי לצרכן עומדת הזכות הבסיסית לקבל מידע מלא ונכון לגבי כל התקשרות וחתימה על מסמך מחייב, וכי על פי הפסיקה מחויבים הבנקים בחובת אמון מוגברת ללקוחות. זכות זו מעוגנת גם בחוק החוזים, ובתי המשפט העבירו ביקורת על התנהלות הבנקים שנמנעים מתרגומים של מסמכים לשפות בהן משתמשים חלקים נרחבים מהציבור.

  

המועצה לצרכנות מסרה, כי תגובת הפיקוח לדרישתה לכפות על הבנקים לתרגם מסמכים רלוונטיים לוותה בטיעונים מקוממים ושאינם ממין העניין. כך, למשל, כתב הפיקוח כי "לא מצאנו כל מקור חוקי המטיל על הבנקים חובה לתרגם את הסכמיהם ואת מסמכיהם לשפה הערבית.לא נתברר לנו כל צרכו מדוע יש לגזור גזירה שווה מחובות המוטלות על רשויות המדינה בכל הנוגע להיות השפה הערבית – שפה רשמית".

 

מהמועצה לצרכנות נמסר עוד, כי הפיקוח מסר כי "לא התרשם שבפועל קיימת בעיה של גילוי נאות ללקוחות ישראלים דוברי השפה הערבית וכי במהלך כל השנים האחרונות לא התקבלו בפיקוח פניות כלשהן של לקוחות דוברי ערבית המלינים על בעיה בהבנת המסמכים הבנקאיים בשל כך שהם מנוסחים בעברית". לדברי המועצה טענות אלה של הפיקוח על הבנקים מדגימות את חוסר ההבנה של הפיקוח לגבי תפקידו להגנת הציבור מפני הבנקים.

 

המועצה טוענת עוד, כי תגובת הפיקוח יותר מתמוהה נוכח העובדה כי הפיקוח מודע לחובת הבנקים למסור מידע ולבצע גילוי נאות תוך קביעת איסור על כל פעולה שיש בה כדי להטעות את הצרכן. 

 

המועצה מציינת עוד, כי בהוראות הפיקוח לבנקים בסעיף השירותים הבנקאיים לעולים חדשים מציין הפיקוח כי "למרות שהלקוחות חתמו על הוראות הביצוע, התברר כי לא היה בידי הלקוחות מידע מוגדר וברור די הצורך על המשמעות, המגבלות והסיכונים הקשורים בפעולות שבוצעו לפי הוראותיהם". הפיקוח אף מתייחס לנזקים שנגרמו לעולים חדשים כאשר הוא מביא לדוגמא עסקאות בתחומים כמו רכישת ניירות ערך מבלי שהלקוחות הועמדו כראוי על הסיכונים הכרוכים בהשקעה והפקדות בתוכניות חסכון המוקפאות לתקופה מינימלית של שנתיים ומבלי שהוסברה משמעות ההקפאה.

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
יואב להמן. סירב לבקשה
צילום: גבי מנשה
גלית אבישי. פנתה למבקר
צילום: גבי מנשה
מומלצים