מהשנה: גם רוסית וערבית בפרס ספיר
פרסי מפעל הפיס לספרות ע"ש פנחס ספיר יהיו פתוחים גם בפני סופרים תושבי הארץ הכותבים בשפה זרה, שיצירותיהם תורגמו לעברית
מחר תיפתח הרשמת המועמדויות לפרסי מפעל הפיס לספרות ע"ש פנחס ספיר. בשנתו השמינית של הפרס החליטה הנהלת מפעל הפיס להכניס שינויים בתקנון ולאפשר השתתפותן בתחרות גם של יצירות מתורגמות לעברית שכתבו סופרים אזרחי ישראל.
השינוי בתקנון יאפשר לסופרים ששפתם אינם עברית להגיש כמועמדות יצירות שיצאו לאור בחמש השנים האחרונות. הסופרים של היצירות המתורגמות יוכלו להשתתף בתחרות הכללית ולהתמודד על פרס בסכום 150 אלף שקל. במסלול שני, שיהיה פתוח עבור יצירות מתורגמות בלבד, יוכלו המגישים להתמודד על פרס עידוד בסכום 25 אלף שקל.
יו"ר מפעל הפיס, שמעון כצנלסון, אמר כי החידוש נועד לענות על מצוקה קיימת של יוצרים המתקשים לכתוב בשפה העברית. "השינוי יאפשר לעולים חדשים ולאזרחים שכותבים בשפה הערבית להשתלב בתחרות ולזכות בהזדמנות שווה להכרה", אמר כצנלסון, "בכל הפרסים הקיימים כיום בארץ אין אפשרות למי שאינו כותב במקור בעברית להתמודד על פרס ספרותי. זה עוד סוג של תיקון שראינו לנכון ליישם ולאמץ".
הודעה משמחת נוספת למתמודדים על פרסי ספיר קשורה בביטול המיסוי על הפרס שייכנס לתוקפו החל מהשנה. עד כה הטילו הרשויות מס הכנסה בהיקף 25% על פרסים מעל 50 אלף שקל. אחרי התדיינויות רבות בין הנהלת פרסי ספיר לרשויות המס החליטו האחרונים לקבל את הבקשה ולתור את הזוכים ממיסוי. "אנחנו מאד שמחים שהסופרים הזוכים יוכלו ליהנות מכל כספי הפרס", נמסר ממפעל הפיס.