שתף קטע נבחר

איך אומרים "עבד כי ימלוך" בפתואה?

התנ"ך נכתב במקור בעברית ובארמית, ותורגם למאות שפות. עכשיו עמלה קבוצת אקדמאים על תרגומו לשפה נוספת - פתואה - שפה שפותחה על-ידי העבדים באיי הודו המערבית במאה ה-17. התרגום, שנעשה במימון "חברת התנ"ך", זכה כבר לביקורות עזות מצד בכירים בעולם המסורת, שטענו כי הוא "מגוחך להפליא".

 

הסאנדיי טלגרף הבריטי מדווח כי התרגום נעשה בשיתוף פעולה עם האוניברסיטה של הודו המערבית, במטרה להפוך את התנ"ך, בתוספת הברית החדשה, לזמין יותר עבור חמישה מיליון בני אדם הדוברים את השפה ומתגוררים ברחבי העולם, בעיקר בג'מייקה ובבריטניה.

 

מבחינה היסטורית נחשבת הפתואה לשפה המדוברת רק בפי בני המעמד הנמוך, אלה שאבותיהם עוד מילאו תפקיד של עבדים. מצד שני, במדינות כמו ג'מייקה, היא שגורה גם בפי המעמדות הבינוניים והגבוהים, שבאופן מסורתי לא עשו בה שימוש בעבר.

 

את התנ"ך עוד לא החלו המומחים לתרגם, אך טיוטת חלקים נרחבים מהברית החדשה כבר הושלמה, וצפויה להתפרסם בבריטניה בחודש דצמבר הקרוב. הפרויקט כולו אמור להסתיים בעוד 12 שנים, ולטעת "חברת התנ"ך", זו תהיה הפעם הראשונה בה פתואה תופיע על מסמך כתוב.

 

כך, למשל, יוכלו הקוראים להיתקל במשפט הבא, מתוך לוקס, שורה 27:

"Di man se, 'Lov di Laad Yu Gad wid aal yu aat, yu suol'".

(ובתרגום חופשי: "והאדם אמר, אהוב את ה' אלוהיך בכך לבבך ובכל נשמתך").

 

  תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
ארכיון
ארכיון
צילום: משה מילנר, לע"מ
מומלצים