שתף קטע נבחר

לכבוד שר התחבורה: לאן נעלם הר הזיתים?

האישור שהעניק שר התחבורה ישראל כץ, לחוברת תעתיק השמות העברי לשלטי ההכוונה, שכנע אזרחית מודאגת לשלוח לשר שאלה לא קלה: איך למשל יוכלו התיירים הרבים בארץ, להגיע למקומות קדושים שמוכרים דווקא בשמם הלטיני

אקסקיוז מי, האו דו איי גט טו דה מאונט אוף אוליבז? בתחילת השבוע פרסם משרד התחבורה את רשימת השמות המעודכנת של כל היעדים והכבישים, כפי שיופיעו בקרוב על שלטי ההכוונה ברחבי הארץ. הרשימה כוללת יותר מ-2,500 שמות של ישובים, צמתים, מחלפים ויעדים תיירותיים שונים. החידוש העיקרי ברשימה הוא קביעת כללים אחידים לשמות האתרים השונים, ולפיהם יופיעו השמות בעברית ובתעתיקים לאותיות לטיניות וערביות. עם פרסום הרשימה, ציינו במשרד התחבורה כי מטרת השמות החדשים ליצור אחידות בשלטי ההכוונה וההדרכה בכבישי ישראל.

 

  • הערבים: "השר כץ יחלוף, ירושלים תישאר القـُدْس"

 

אלא שמכתב ששלחה אזרחית מודאגת לחבר הכנסת זאב בילסקי, מעלה בעיה מהותית בתוכנית משרד התחבורה: עם החלפת השלטים, יקבלו אתרים תיירותיים רבים ברחבי הארץ שמות חדשים. והבעיה - שמות אלה כלל לא מופיעים במפות, מדריכי טיולים, ספרי תיירות או ספרי היסטוריה. כך למשל יהפוך הר הזיתים בירושלים, המוכר בעולם כולו בשם Mount of Olives, ל-Har Hazetim. כדאי לזכור כי אתרים רבים בארץ מוכרים בכל העולם דווקא תחת שמותיהם הלטיניים, ולכן החלפתם בשלטי ההכוונה עלולה ליצור בעיה אמיתית למיליוני תיירים, הפוקדים את ישראל מדי שנה.

 

הסבר פנייך לתייר? (צילום: רועי צוקרמן) 

 

מי הזיז לי את ההר?

החלפת הכיתוב בשלטי ההכוונה - אם אכן תצא לדרכה ולא תיתקל בעתירות לבג"צ - מגיעה בסוף תהליך ארוך ומייגע, שהחל לפני שנים ארוכות. כך למשל, כבר ב-2006 הגישה את מסקנותיה בעניין ועדה שמינה מנכ"ל החברה הלאומית לדרכים (מע"צ החדשה). הוועדה, בראשות יו"ר איגוד המהנדסים דאז, המליצה ליצור אחידות בכללים לפיהם נכתבים שמות היעדים בשלטים - וזאת בהתבסס על תעתיק אחד ומחייב לכל השמות.

 

אלא שכאמור, החלפת השמות עלולה ליצור שלל בעיות. בישיבת מליאת הכנסת אתמול (ג'), יזמה סיעת קדימה הקראה של מכתבי אזרחים בפני חברי הכנסת הנוכחים. ח"כ זאב בילסקי קרא בפני המליאה את מכתבה של תושבת גבעת שמואל, שהעלתה בעיה חמורה אותה עלול ליצור שילוט הדרכים החדש: "איזה רעיון גאוני יש לשר התחבורה שלנו, לשנות את שלטי היעדים השונים בארץ לשפה העברית", כותבת האזרחית. "ומה יעשה אדון שר התחבורה עם כל ספרי התיירות, ישנה גם אותם? ואיך לדעתו תייר שקורא בספר על Mount of Olives ובשלט ימצא את הר-הזיתים - איך לדעת השר התייר יקשר בין שני הדברים? או אולי כמו יתר הרעיונות ההזויים של הממשלה, הוא יטיל עלינו מס שלטים על מנת לחסוך בהוצאותיו?".

 

על איזה ים הלך ישו?

מכתבה של האזרחית מציין אמנם דוגמה אחת בלבד, אך עיון ברשימת השמות שפרסם משרד התחבורה, מעלה דוגמאות - חלקן משעשעות - נוספות. כך למשל, חלק ניכר מהרי ירושלים עלולים "להיעלם" כליל מעל מפת התיירות: הר הצופים, שמוכר לתיירים בשם Mount Scopus, יהפוך תחת רפורמת משרד התחבורה ל-Har Hatsofim. אתרים נוספים ברחבי הארץ צפויים לגורל דומה. הכנרת, המוכרת למאות מיליוני נוצרים ברחבי העולם כ-Sea of Galilee, תהפוך ל-Yam Kineret. גם כפר נחום, המוזכר בברית החדשה כמקום מגוריו של ישו לאחר שעזב את נצרת, יהפוך מ-Capernaum ל-Kfar Nahum.

 

בדברים שאמר היום (ד') במליאת הכנסת, התייחס שר התחבורה, ישראל כץ, לסוגיית השילוט, והסביר לחברי הכנסת את הרעיון העומד מאחורי החלפת השמות: "כל שם יישוב עברי שמופיע בתעתיק לערבית ולאנגלית יופיע כשמו העברי. כל שם ערבי שמופיע על פי ועדת השמות בתעתיק לעברית ולאנגלית - יופיע כשם ערבי". אלא שבכך כמובן לא תיפתר בעייתם של תיירים, שיחפשו מקומות תחת שמות שכבר אינם מופיעים בשלטי ההכוונה.

 

ממשרד התחבורה נמסר היום בתגובה כי "שמות הישובים שעל גבי שילוט ההדרכה בכבישים נקבעו על ידי ועדת השמות הממשלתית, בהתאם לכללי התעתיק של האקדמיה ללשון. מדובר בועדה מקצועית הפועלת על פי שיקולים וקריטריונים מקצועיים בלבד. כינוי שמות הישובים בשפה הרשמית של ארץ הלאום נהוג בכל מדינות העולם. אנו סבורים כי הנהלים החדשים לא רק שלא יקשו על תיירים בישראל, אלא יאפשרו להם להתמצא טוב יותר בכבישי הארץ".

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
Sar Hatchboora, Israel Katz
צילום: גיל יוחנן
ynet רכב בפייסבוק
לוח winwin
מומלצים