שתף קטע נבחר

בדקנו: התרגום האנושי של בבילון

חברת התרגום בבילון התייאשה מביצועי התרגום הממוחשב במסמכים ארוכים. עכשיו היא מציעה שירותי תרגום אנושי. מהיר, משובח - ומסוכן. איתי שמושקוביץ מ"ידיעות אחרונות" בדק

התרגום האוטומטי מתקדם כל הזמן, אבל הוא עדיין לא מתקרב לאיכות של תרגום אמיתי. ככל שהטקסט מתארך התוצאות מדרדרות: עם מילים בודדות אין בעיה, במשפטים ארוכים אפשר עוד להסתדר, אבל כשמנסים לתרגם פסקאות שלמות וקטעים ארוכים יותר, התוצאות הופכות למבדרות או מתסכלות.

 

גם בחברת בבילון, אחת המובילות בעולם בתחום התרגום הממוחשב, מודים שזה המצב. עכשיו החליטו בחברה להציע לגולשים שירות נוסף - תרגום אנושי. אין צורך במנוי לתוכנה או בהתקנה שלה, צריך רק להיכנס לאתר של בבילון, ומקלידים, מדביקים או מעלים מסמך עם הטקסט לתרגום.

 

לחכות ולשלם 

בניגוד לתרגום האוטומטי, כאן צריך לחכות - ולשלם. תוכנה או שירות רשת מסוגלים לתרגם כל טקסט בתוך כמה שניות, אבל התוצאה, כאמור, בהתאם. התרגום האנושי של

בבילון עובד אחרת: אחרי שתשלחו את הטקסט לתרגום, המערכת תציג את התשלום המבוקש, תציע לרכוש "חבילות מילים" ותחפש מתרגם פנוי ומתאים למלאכה. בבבילון מצהירים על כ‭8,000-‬ מתרגמים שעובדים עם החברה ברחבי העולם ותומכים בתרגום 32 שפות, בעיקר מאנגלית לשפות אחרות. עברית נתמכת מאנגלית ואליה בלבד, אולם בחברה מתכוונים להרחיב את השירות בעתיד.

 

רק לאחר שנמצא האיש המתאים למשימה תקבלו הודעת דואר ובה פירוט לגבי משך זמן העבודה. בבבילון לא מתחייבים מראש למסגרת זמן כלשהי - תשלחו את הטקסט ואז נדבר.

 

מי פנוי בפורטוגזית? 

בבדיקה שלנו, המערכת איתרה מתרגם פנוי כעבור כחצי שעה. קטע קצר יחסית של כ‭180-‬ מילים תורגם תוך פחות מחצי שעה, למרות שההודעה שקיבלנו ציינה כי הוא יתורגם תוך קצת יותר משעה. קטע ארוך יותר, שכלל 640 מילים, חזר מתורגם לאחר שעתיים וחצי, לאחר שבבבילון ציינו, כי התרגום ייארך כשלוש שעות וחצי.

 

במבחן התוצאה אין תלונות: התרגום נעשה בצורה מקצועית והמסמך הסופי קריא וברור.

 

אבל תרגום אנושי מעלה בעיה אחרת, הנוגעת לסוגיות פרטיות ואבטחה: כיוון שאיננו יודעים למי בדיוק אנחנו מעבירים את הטקסט לתרגום, מי יבטיח לנו דיסקרטיות לגבי תוכנו? עם כל הכבוד ל"גב" של בבילון, בקצה השני נמצא בן- אדם ואי אפשר למנוע במאה אחוזים דליפתם של מסמכים סודיים.

 

השירות האנושי נראה מתאים למי שלא לחוץ מאוד בזמן - בבבילון, כאמור, לא מתחייבים לפרק זמן כלשהו, למרות שמשתדלים לעבוד במהירות המירבית. בנוסף, לא בטוח שהשירות יתאים לתרגום של מסמכים סודיים ורגישים במיוחד, אבל מי שזקוק לתרגום איכותי - יקבל תמורה לכסף.

 

אתר השרות

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים