שתף קטע נבחר

והרי לתעודה: מבקשי מקלט במערכת הבריאות

מאנגלית לטיגרית: 18 אריתריאים השתתפו בקורס למתורגמנים רפואיים, שמונה מהם החלו לעבוד במערכת הבריאות בארץ. "העצמה של אוכלוסייה חלשה"

18 מבקשי מקלט מאריתריאה סיימו קורס למתורגמנים רפואיים ושמונה מהם השתלבו במערכת הבריאות בישראל.

מסיימי הקורס. "יש אפשרות לעזור כעת" (צילום: laurie lijnders) (צילום: laurie lijnders)
מסיימי הקורס. "יש אפשרות לעזור כעת"(צילום: laurie lijnders)

 (צילום: ד"ר מיכל שוסטר) (צילום: ד
(צילום: ד"ר מיכל שוסטר)
 

משתתפי הקורס למדו את רזי התרגום הרפואי מאנגלית לטיגרית ועסקו במסגרתו, בין היתר, בגוף האדם, בסוגיות בסיסיות בעולם הרפואה ובתקשורת בין רופא לחולה. "ישנם פליטים רבים שלא יודעים להסביר לרופאים מה קרה להם ואיפה כואב להם כי הם לא יודעים את השפה. כעת אוכל לעזור להם", סיפר דניאל, אחד ממסיימי הקורס ששוהה בארץ זה שנתיים ו-8 חודשים והחל לעבוד כמתורגמן בבית החולים תל השומר. "זו עבודה קשה כי אתה רואה הרבה חולים במצב קשה, אבל יש לי אפשרות לעזור להם וזה מה שחשוב".  

 

"הכשרה שהם יכולים לעבוד איתה בכל מקום בעולם"

לדברי פרופסור גליה צבר מהתוכנית ללימודי אפריקה באוניברסיטת תל אביב, "הרעיון לקיום הקורס עלה לאחר דיווחים על

קשיים מאוד מורכבים שחווים רופאים, אחיות ואנשי בריאות בניסיון להבין את המצוקות הרפואיות של כמעט 50 אלף מבקשי מקלט אריתראים. יצאנו מנקודת מצב שככל שהתקשורת טובה ומבינה יותר, כך גם השירות הרפואי יהיה טוב יותר".

 

הקורס ארך ארבעה חודשים ויצא לדרך גם ביוזמת ד"ר שירי טננבאום, ראש המרפאה החברתית בתל השומר וד"ר מיכל שוסטר, מומחית בהכשרה של מתורגמנים רפואיים. "מעבר להכשרה המקצועית נוצרה כאן מערכת של העצמת מבקשי המקלט, שנמצאים בפוזיציה מוחלשת ובעייתית", הוסיפה צבר. "הקורס זכה לתמיכת סוכנות האו"ם לענייני פליטים וסיפק הכשרה מקצועית שהם יכולים לעבוד איתה בכל מקום בעולם. זה פתח בלתי רגיל לעתיד טוב יותר במקומות אחרים".

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: laurie lijnders
מסיימי הקורס
צילום: laurie lijnders
מומלצים