שתף קטע נבחר
הכי מטוקבקות
    זירת הקניות
    טעות, טועים, טעינו: שירים עם שגיאות בעברית
    אייל גולן, ברי סחרוף, עדן בן זקן, סטטיק ובן אל, מאור כהן ומירי מסיקה - מה משותף לרבים מהאומנים הגדולים של המוזיקה הישראלית? הם טועים. בעקבות שגיאתם המהדהדת של סטטיק ובן אל ב"נמסטה", קבלו תשעה (ולא תשע) שירים עם שגיאות בעברית

    זה לא שאנחנו לא אוהבים את "נמסטה", השיר החדש של סטטיק ובן אל, כמו שהעברית הפדנטית שלנו לא מאפשרת לנו ליהנות ממנו עד הסוף. זה קורה בעיקר כשבשיר טוב מופיעה שגיאה חמורה בעברית. במקרה זה מדובר ב"היה שלום לכם", שורה שללא ספק הייתה גורמת לאבשלום קור נדודי שינה לו היה נתקל במקרה ב"נמסטה" ברדיו. המוזיקה הישראלית ידעה לא מעט שגיאות בהיסטוריה המפוארת שלה, בין שאלה שגיאות בתחביר ודקדוק (לדוגמה, אייל גולן שר "גם השמש לא שווה שאת לא כאן", במקום "כשאת") ובין שזו הגייה שגויה (נניח, אייל גולן שר "עכשיו שבּור", בבי"ת דגושה). קבלו תשעה שירים שבהם העברית לא לגמרי תקנית. 

     

    "נמסטה" של סטטיק ובן אל

    "נמסטה" של סטטיק ובן אל

    סגורסגור

    שליחה לחבר

     הקלידו את הקוד המוצג
    תמונה חדשה

    שלח
    הסרטון נשלח לחברך

    סגורסגור

    הטמעת הסרטון באתר שלך

     קוד להטמעה:

     

    מיליארד סינים 

    "מאתיים מיליון פליטים, ארבע מאות מיליון רעבים", שר אריאל זילבר (ואחר כך שוכח) ב"מיליארד סינים", להיט הענק שלו מ-1989, שהיה גרסה מעוברתת לשיר הצרפתי "Et Moi Et Moi Et Moi" של ז'אק דיטרון. אבל העובדה שמדובר בשיר מתורגם לא נותנת לו את הזכות לכלול שגיאה, וזו מופיעה ממש לקראת סופו.

     

    "מיליארד סינים שחיים עם החיים שלי הפרטיים", הוא שר, "עם השן שמתנדנדת לי כבר ארבע ימים". מינו הדקדוקי של יום הוא זכר, להזכירכם, ועל כן מדובר בטעות חמורה, שאינה נפוצה במוזיקה הישראלית. ועוד סלחו לו על העובדה ששם האלבום שכולל את השיר הזה הוא "בה-דה-די-דיאה".   

     

    רק אל תלכי

    מאור כהן וחבריו לזקני צפת קוראים לבחורה ש"תיקח אותך ותחזיר אותך", מבקשים שתישאר ושרים "רק אל תלכי, אני אחזור שוב לעצמי". אולי אם היו מקפידים על העברית שלהם, מוותרים על ה"אני" ומסתפקים ב"אחזור" היא הייתה שוקלת להישאר. זה נכון גם לגבייך, נינט טייב, ששרה "אם אני אלך".  

     

     

    לא מכירים אותך 

    לפני קצת יותר מעשור, במרחק שלוש שנים מהגמר ההוא של "כוכב נולד", הוציא הראל מויאל את "לא מכירים אותך" מתוך אלבומו השני. אבל מה שחיכה לו היה בלגן יחצני מהסוג שגם שערוריית הגמר השנוי במחלוקת לא הכינה אותו אליו. בתחנת הרדיו רשת ג' בחרו לא להשמיע את השיר, ואפילו דלית עופר, מנהלת גלגלצ אז, פנתה ליחסי הציבור של הזמר והעירה את תשומת ליבם לשגיאת ההגייה בשיר. קטנוני? כן. אבל בכל זאת, מדובר בשם השיר.

     

    "לא מֵכירים אותך", שר מויאל והגה "מכירים" בצירי במקום בפתח. אבוי. בעקבות פנייתה של מנהלת גלגלצ החליט הזמר להקליט את השיר "לא מַכירים אותך" מחדש, והסדר הושב על כנו.

     

    מבעד לדמעה 

    עוד זמר שלא זכה להנחות מרשת ג' הוא אייל גולן, שלפני קצת יותר מארבע שנים הוציא את הסינגל "מבעד לדמעה". גם במקרה זה הודיעה התחנה הקפדנית כי לא תשמיע את השיר מעל תדריה - בשל בעיה דקדוקית בדמות שימוש במילה "ואיננה" במשפט "ואת איננה, ואת איננה, אין לי בשביל מה לקום מחר".  

     

    "והיא איננה" או "ואת אינך", אמרו אנשי התחנה, אין דבר כזה "ואת איננה" שכן מדובר בלשון פנייה (כלומר גוף שני) בעוד במילה "איננה" משתמשים כאשר מדברים בגוף שלישי. מדובר בשגיאה מעניינת במיוחד כיוון שאת השיר כתבה עינת הולנדר, שעובדת גם כיועצת לשונית ומגיהה. גולן לא הסכים להקליט מחדש את השורה והרגיש שמדובר בעוד ניסיון להיטפל אליו.

     

    הנה הוא בא 

    אולי אפשר (איכשהו) לסלוח לאייל גולן על "ואת איננה", אבל מה לעזאזל קרה למוש בן ארי עם השיר "הנה הוא בא". זהו דווקא אחד השירים הטובים שלו. אך מופיעה בו השורה המקוממת "ואם את ליבך הוא ימצא אחזי אותו בשני ידייך". זכר ונקבה, מוש. זה בסיסי.  

      

     

    חדשות טובות 

    היא אולי נשמעת כמו מילה בעברית, אבל היא לא. ועל כן, כשמירי מסיקה שרה ב"חדשות טובות" על הגבר שמגיש תה צמחים, אוסף את השיער שלה "ואז מתחיל לשקת לה על הצוואר", היא למעשה ממציאה מילה. טוב, אולי זו לא היא, אלא כותב השיר אריק ברמן.

     

      

    תיזהר ממנה

    ב-2003 הוציא ליאור פרחי את "תיזהר ממנה", סינגל שזכה להצלחה היסטרית ולגרסה משותפת עם סאבלימינל שנה מאוחר יותר - והפך את הזמר לשם מוכר ברדיו המיינסטרימי הישראלי. רק חבל באחד ממשפטי השיר יש לא פחות משתי שגיאות: "תחזור מהר" (במקום "חזור") ו"להנה" (במקום "הנה"). למרות השגיאה הכפולה, פרחי לא התבקש להקליט את השיר מחדש.

      

     

    חלליות

    הגם אתה, סחרוף? מתברר שכן. ב-1991 הוציא ברי סחרוף את "הכל או כלום", אלבום הבכורה המשובח שלו, שכלל שירים כמו "לחץ", "האיש שבקיר", "השומר של הגן" והקלאסיקה העל-זמנית "חלליות", שבה שגיאה די חמורה, בייחוד מפני שסחרוף גם הלחין באלבום ההוא שירי משוררים עבריים.

     

    "על אדמה רטובה ללא מעקה אני מתחלק ולעולם אין קצה", שר סחרוף שורה שכתב החבר והקולגה רמי פורטיס. אנחנו מבינים שהאדמה רטובה, אבל להתחלק פירושו להפוך למספר חלקים. הוא ודאי התכוון ל"מחליק", שזה מה שכולנו עושים לו עד היום, כי בכל זאת מדובר בסחרוף.

     

    מלכת השושנים

    סינגל בונה קריירה, להיט מיידי, יותר מ-30 מיליון צפיות ביוטיוב ורגע מכונן בחייה של עדן בן זקן, שהוציאה ב-2015 את "מלכת השושנים" והפכה לשם החם ביותר במוזיקה הים-תיכונית (טוב, אחרי שרית חדד). ועדיין, כשהיא שרה "בשׁדרות של תל אביב", היא ודאי מתכוונת לשׂדרות, בשי"ן שמאלית. בהתחשב בעובדה שעדן הייתה רק בת 21 כשהוציאה את השיר, הייתם מצפים שמשהו עוד יישאר בזיכרון של הזמרת הצעירה מהבגרות בלשון.  

     

     

     

    לפנייה לכתב/ת
     תגובה חדשה
    הצג:
    אזהרה:
    פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
    רועי ברקוביץ', חגי דקל, דודי חסון
    ברי סחרוף, עדן בן זקן ואייל גולן
    רועי ברקוביץ', חגי דקל, דודי חסון
    7 לילות
    מומלצים