שתף קטע נבחר

א.ב יהושע ואשכול נבו מועמדים לפרס בבריטניה

ספרו של אשכול נבו "ארבעה בתים וגעגוע" ו"אש ידידותית" של א.ב.יהושע נכנסו לרשימת המועמדים הסופיים לפרס הספרות המתורגמת ל-2009

"אני שמח על המועמדות ואני מרגיש שזה מחמיא ומכובד מאוד. זה ספר ראשון שלי שמתורגם ורואה אור בבריטניה. ההתקבלות שלו שם מפתיעה ומחממת לב. חשוב לי לציין את המתרגמת סונסדרה סילברסטון ששמרה על המוזיקה של הספר גם בתרגום לאנגלית", כך אומר היום (ה') הסופר אשכול נבו, לאחר שספרו "ארבעה בתים וגעגוע" נכנס לרשימת המועמדים הסופיים לפרס הספרות המתורגמת לשנת 2009 בבריטניה. עוד נכנס למועמדים ספרו של א.ב יהושע "אש ידידותית".

 

העיתון "אינדיפינדנט" מציין כי שני הספרים עברו את שלב הסינון הסופי, כשבהתחלה הוגשו 126 מועמדים לפרס. הזוכה יקבל סכום כספי בסך 10,000 יורו. כדי לזכות בפרס יצטרכו לגבור בין היתר על "המלך הלבן" של ג'רג' דרגומן וספרים נוספים שלא יצאו בעברית, כמו של חוסה אדוארדו אגואלסה (שזכה בפרס ב-2007), סלין קוריול, יוקו אוגאווה ועוד.

 

בשנה שעברה זכה בפרס היוקרתי פול וארהגן ההולנדי עם ספרו "Omega Minor". לפני שנתיים זכה

פר פטרסון עם "Out Stealing Horses" שיצא בעברית בהוצאת כתר. שמות נוספים מוכרים שזכו בעבר הם בין היתר פר אולב אנקוויסט השבדי, וו.ג'.זבאלד, גרט הופמן, ז'ז'ה סאראמאגו, מילאן קונדרה ואורחן פאמוק.

 

"ארבעה בתים וגעגוע", ספרו השלישי של נבו, ראה אור בהוצאת זמורה-ביתן ב-2004 והוא מתאר את חייהם של ארבעה זוגות המתגוררים במעוז ציון הסמוכה לירושלים. חייהם של הזוגות נשזרים האחד בשני, תוך התערערות מערכות היחסים שהיו קיימות בעבר. הוא תורגם לאנגלית בהוצאת Chatto & Windus תחת השם "Homesick".

 

"אש ידידותית" יצא ב-2007, אך תורגם לאנגלית רק בשנה האחרונה. הוא עוקב אחרי ההתרחשויות בחייה של משפחת יערי בשבוע אחד.

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: עטיפת הספר
ארבעה בתים וגעגוע. כבוד בבריטניה
צילום: עטיפת הספר
לאתר ההטבות
מומלצים