תגידי אומנטיאלבו
קבלו את דויד סאלו, הסטודנט שלימד את ליב טיילור לדבר בשפת העלפים ב"שר הטבעות"
כשיוצרי הטרילוגיה הקולנועית "שר הטבעות" על-פי טולקין רצו לתרגם חלקים מהתסריט מהשפה האנגלית לשתי השפות בהם מדברים העלפים וההוביטים – קווניה וסינדרין – הם נאלצו לפנות לדויד סאלו, סטודנט אמריקני בן 32 המתמחה בשפות הדמיוניות שהמציא טולקין עבור תושבי הארץ התיכונה. בראיון לסוכנות הידיעות AP אמר סאלו, בוגר החוג לבלשנות באוניברסיטת וויסקונסין-מדיסון: "אני יודע את השפות הללו הרבה יותר טוב מרוב השפות הזרות שלמדתי". לדבריו של סאלו הוא החל להתעניין בקניה וסינדרין עוד כשהיה בן שש, הגיל בו קרא לראשונה את ספריו של טולקין. "הרגשתי שאני חייב לדעת מה הם אומרים", אמר סאלו, "טולקין הסביר חלק מהם, אך יש כאלה שנותרו ללא הסבר".
לפני כשלוש שנים שמע סאלו על התכניות להפוך את "שר הטבעות" לטרילוגיה קולנועית. הוא פנה במכתב לבמאי פיטר ג'קסון ולמפיקי הסרט וציין את חשיבותן של השפות שטולקין יצר ואת היכרותו עמן. מספר חודשים מאוחר יותר הגיע הטלפון המיוחל מהמפיקים. לפני תחילת הצילומים בניו-זילנד סאלו עבד יחד עם מעצבי התפאורה והתלבושות, וכתב משפטים קצרים שנחרטו על חרבות ועל אביזרי במה שונים.
טולקין המציא שפות רבות, אבל השתיים החשובות ביותר היו קניה וסינדרין, שלדברי סאלו קשורות אחת לשנייה באופן המזכיר את הקשר בין האנגלית לגרמנית. קניה מזכירה מעט את היוונית העתיקה, בעוד שהמודל של סינדרין נשען יותר על השפה הוולשית. עם זאת, טוען סאלו, שטולקין לקח ניואנסים משפות רבות ביניהן לטינית, פינית ו… עברית.
על-מנת לתרגם את הדיאלוגים סאלו ניאלץ לנחש לא מעט, מכיוון שטולקין מצדו לא השאיר אחריו שום הסבר ובטח שלא מילון: "הוא נתן רמזים קלים פה ושם, כך שהסתמכתי עליהם ועל דפוסי השפה, וניחשתי או נאלצתי לשער למה הוא התכוון. אפשר לצפות פחות או יותר את התבנית הדקדוקית של המשפטים". אחרי שצוות ההפקה שכר את שירותיו של סאלו, הוא שלח קלטות של עצמו מדבר בשפות האלפים לאנדרו ג'ק ולרואזין קארטי, השניים שהיו אחראים על הדרכת השחקנים בדיאלקטים ובשפה. ליב טיילור, למי שתהה, לא המציאה דבר.