שתף קטע נבחר

מבוכה בצה"ל: איך כותבים באנגלית "רב אלוף?"

מפקדת זרוע היבשה (מז"י) ערכה החודש כנס שעסק בעימות הישראלי פלסטיני. באי הכנס התכבדו בחוברת הסבר, שזורה טעויות הגהה באנגלית. למשל - בדרגתו של הרמטכ"ל. מז"י בתגובה: "לצערנו, נפלו תקלות ושגיאות בחוברת. אין הדבר מאפיל על כך שמדובר בכנס מקצועי ראשון מסוגו"

מי יודע אנגלית בצה"ל? בחוברות שחולקו לבאי כנס העימות המוגבל שערכה מפקדת זרוע היבשה לפני כשבועיים בגני התערוכה, נפלו טעויות מביכות. כך מפרסם היום (ד') העיתון "במחנה".

 

לקצין הבכיר ביותר בצבא, הרמטכ"ל רב אלוף יעלון, העניקו שתי דרגות במקביל: (Lt. General (Lieutenant General וגם ( Lt. Maj, (Lieutenant Major General. גם שר הביטחון והרמטכ"ל לשעבר, רא"ל (במיל') שאול מופז, מופיע בחוברת עם הדרגה הלא קיימת Lt. Maj General.

 

הטעות היא רק חלק משורת שגיאות כתיב מביכות בשפה האנגלית, שהופיעו בחוברת ההסברה הרשמית של צה"ל. על מקבלי החוברת נמנו גם נספחים זרים, נציגי צבאות זרים, כתבים זרים ונציגים רשמיים נוספים מחו"ל.

 

המילה "שם" תורגמה בחוברת ל: nana, במקום name, ומופיעה בחוברת לא פחות מ-32 פעם. המילה "תפקיד" הוארכה ונכתבה בחוברת כ possition ולא כ: position כנדרש.

 

גם המילה "הכל", שכידוע נכתבת: all, נכתבה בחוברת הרשמית al. אחד מדוברי האנגלית שביקרו בתערוכה אמר לאחר עיון בחוברת, כי "מה שכתוב פה איננו אנגלית. חבל שהפרטים לא נבדקו לפני ההדפסה וההפצה לגורמים הזרים הרשמיים".

 

ממפקדת זרוע היבשה נמסר בתגובה, כי את החוברת ערכה חברה אזרחית, אך הצבא אמור היה לערוך הגהה אחרונה. "לצערנו, נפלו תקלות ושגיאות בחוברת. אין הדבר מאפיל על כך שמדובר בכנס מקצועי ראשון מסוגו".

 

  תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
שרון ומופז בכנס זרוע היבשה. "הטעויות לא מאפילות על הכנס"
שרון ומופז בכנס זרוע היבשה. "הטעויות לא מאפילות על הכנס"
צילום: דובר צה"ל
מומלצים