שתף קטע נבחר

CNN נגד שירותי התרגום לערבית

רשת החדשות פנתה לאחרונה לאתרי אינטרנט ערביים המספקים שירותי תרגום וביקשה מהם למנוע מגולשים במדינות ערב לתרגם חדשות מאתר האינטרנט שלה מאנגלית לערבית. חזית חדשה במלחמה על זכויות היוצרים?

רשת החדשות CNN פנתה לאחרונה לאתרי אינטרנט המספקים מנועי תרגום מאנגלית לערבית וביקשה מהם להפסיק למנוע מהמשתמשים שלהם לתרגם חדשות מאתר CNN.com, כך מדווח אתר החדשות "מנה ריפורט", המופעל על ידי הפורטל הערבי al-bawaba.com.

אתרים ערביים, בהם AlMisbar.com ("אל-מיסבר") ו-Ajeeb.com ("עג'יב"), מפעילים שירותי תרגום מקוונים מאנגלית לערבית ולהפך. משתמשי שירותים אלה יכולים להזין טקסט באנגלית או כתובת אינטרנט של דף באנגלית, ומנוע התרגום האוטומטי יציג לאחר כמה שניות את הטקסט המתורגם לערבית. אפשר לתרגם באמצעות השירות גם מלים בודדות מאנגלית לערבית או מערבית לאנגלית.

שירותי התרגום האלה פופולריים במיוחד בעולם הערבי. על אף שאינם מספקים תרגומים מדויקים או מהימנים, הם מאפשרים לגולשים הערביים שאינם יודעים אנגלית לגשר על הבדלי השפות וללמוד על זווית ההשקפה המערבית, באמצעות תרגום לערבית של אתרי חדשות כמו סי אן אן ורשת פוקס

 

ב-CNN לא מרוצים

 

הצלחת שירותי התרגום המקוונים הייתה לצנינים בעיני ראשי CNN. רשת החדשות, אשר בבעלות ענק המדיה AOL טיים ורנר, טענה בפנייתה כי שירותי התרגום מפרים את הקניין הרוחני שלה, אך באתרי החדשות הערביים טוענים כי שיקולים אחרים מנחים את CNN.

CNN השיקה בחודש ינואר, 2002, אתר חדשות בשפה הערבית, הפועל מדובאי שבאיחוד הנסיכיות הערביות ונתקל בתחרות קשה מצד אתרי החדשות הערביים. על פי הטענות, מטרת הצעד האחרון של CNN היא להעלות את הרייטינג של אתר החדשות שלה בשפה הערבית (ובכך גם להעלות את מספר הגולשים באתר, שנחשפים לפרסומות ולהצעות מסחריות שונות).

גורמים באתרי החדשות הערביים הביעו תרעומת בעקבות הצעד של CNN וטענו כי רשת החדשות מפלה לרעה את שירותי התרגום הערביים. זאת, מאחר ש-CNN לא נקטה צעדים דומים נגד שירותי תרגום בינלאומיים, שמציעים תרגום אוטומטי מאנגלית לשפות אירופיות ולהפך.

למשל, שירות התרגום האוטומטי של "אלטה ויסטה", שמתרגם דפי אינטרנט מאנגלית לספרדית, גרמנית, איטלקית, צרפתית, יפנית, קוריאנית, פורטוגזית, רוסית ולהפך, או שירות התרגום האוטומטי של "גוגל", שמתרגם מאנגלית לצרפתית, גרמנית, איטלקית, ספרדית, פורטוגזית ולהפך.

"מדוע מאפשרת AOL טיים ורנר לתרגם את תוכן אתר CNN לשפות אירופאיות בעוד היא מתנגדת לתרגומו לערבית?", תהה גורם בכיר בתקשורת המקוונת הערבית, בראיון ל"מנה ריפורט". בתגובה לטענות נגדה, CNN העדיפה למסור תגובה מתחמקת. בהודעה לעיתונות שפירסם מנהל אזור המזרח התיכון של הרשת נמסר, כי CNN" מחויבת למזרח התיכון בכלל ולקהל הערבי בפרט, ואתר ה-CNN בערבית יעיד על כך".

 

חזית חדשה במלחמה על זכויות היוצרים?

 

על פי הדיווח, אתר AlMisbar.com נענה לדרישת AOL טיים ורנר והשעה את האפשרות לתרגם תכנים מאתר CNN בשירות המקוון, בעוד Ajeeb.com סרב להיענות לה וממשיך לאפשר למשתמשיו לתרגם חדשות מאנגלית לערבית.

CNN התבססה בפנייתה על חוקי קניין רוחני במדינות מהן פועלים שירותי התרגום המקוונים, אך מומחים מסבירים כי בעוד AlMisbar.com היא חברה הרשומה בבריטניה ומחויבת לחוקי הקניין הרוחני במדינה, Ajeeb.com, שעבר לאחרונה לבעלות של חברה אמריקנית, פועל מכווית. נודע כי AOL טיים ורנר הגישה תביעה נגד Ajeeb.com בבית משפט בכוויית ובית המשפט בוחן את התביעה.

האם הפעולה של AOL טיים ורנר נגד שירותי התרגום הערביים היא צעד מקדים לקראת פעולה נגד שירותי התרגום הבינלאומיים? קשה לדעת בשלב זה אם מדובר בירייה ראשונה לקראת פתיחת חזית נוספת במלחמה על זכויות היוצרים, או פעולה נקודתית של AOL טיים ורנר, שלכאורה תטריד "רק" גולשים בעולם הערבי.

פורסם לראשונה

 

  תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
CNN. דורשת בלעדיות על התרגום
CNN. דורשת בלעדיות על התרגום
מומלצים