שתף קטע נבחר

בואו לראות: פרץ שובר את השיניים

יו"ר העבודה הטרי ניסה אתמול את כוחו באנגלית ו"נתקע" במילים הקשות. על חלק מהמשפטים בחר לדלג ועל אחרים חזר פעמיים וגם שלוש. פרץ, "ספיק אינגליש"?

איך אומרים "הכרת תודה" באנגלית? אם תשאלו את יו"ר העבודה החדש, עמיר פרץ, ייתכן מאוד שתתקשו לשמוע תשובה בהירה. נאום שנשא אתמול (יום א') פרץ בשפה האנגלית לפני תורמים במרכז רבין הפך לחגיגה גדולה למבקריו ולמבוכה גדולה עבורו. הסיבה: בחלק ניכר מהנאום "נתקע" פרץ במילים הקשות. סיבכו אותו במיוחד המילים "הכרת תודה", "מחויבותכם" ו"שימור" ואפילו המילה "בייסיס", שמשמעותה באנגלית - בסיס.

 

פרץ נשמע לרגעים אחדים כמי ששיניו נשברות. מילים מורכבות בשפה היו עבורו קשות כנראה והוא נאלץ לחזור עליהן פעמיים ולעיתים גם שלוש. הוא עצר ארוכות בין מילה למילה, קרא שוב ושוב, ולעיתים התלבט כיצד מבטאים כל מילה. קהל הנוכחים התקשה להבין את המשפטים שהוציא מפיו יו"ר העבודה, שנאמרו מילה אחר מילה.

הנאום באדיבות חדשות 10

 

כשהתקרב לסופו של הנאום ביקש פרץ לא לעצור על מילים מסובכות, וכשהגיע למשפט מורכב - פשוט דילג עליו. זו הסיבה שחסך בתודות לעומדים מאחורי רעיון הקמת מרכז רבין וקפץ היישר ל"אני מצדיע לכם". גם במילה "מצדיע" גמגם פרץ וביטא אותה באופן שגוי.

 

"מורשתו של יצחק רבין תנצח רק אם נצליח להעביר את המסר לשני העמים", אמר במהלך הנאום. "אנו מוכרחים לעודד את עמי המזרח התיכון לדחוף את מנהיגיהם לכיוון השלום", הוסיף. "יצחק שילם על החלום הזה בחייו".

 

לנוכחים סיפר פרץ גם כמה פרטים מעברו האישי, ואף זכה לתשואות: "נולדתי במרוקו, גדלתי בישראל... במהלך שירותי הצבאי נפצעתי קשה וביליתי שנתיים בבית חולים. יצאתי על כיסא גלגלים ונשבעתי שהמלחמה הבאה שבה אלחם תהיה המלחמה למען שלום".

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: ירון ברנר
מבוכה. פרץ
צילום: ירון ברנר
מומלצים