קטילה נעימה
עידן התמימות של "באפי" נפתח כמו סדרת נעורים אמריקנית רגילה, למעט העניין הזה עם הבחורה שקוטלת ערפדים (ולא, לא צדה אותם!). המארז המתורגם של העונה הראשונה בסדרה, שהפכה בהמשך לסדרת פולחן, מגיע קצת באיחור וקצת נטול תוספות, אבל עדיין ראוי לאהבה
![]()
אחרי יותר מעשר שנים של היסטריה בינלאומית, מישהו סוף סוף נזכר להוציא את "באפי" במהדורה מתורגמת עם כתוביות בעברית. אבל אתם יודעים איך אומר הפתגם: נותנים לך – תיקח, מרביצים לך – תקרא לבאפי.
משום מה, ישראל תמיד נמצאת בקצהו של דיליי זוועתי כשזה מגיע ל"באפי קוטלת הערפדים" (שבעברית תמיד משתבשת ל"באפי ציידת הערפדים" או בתרגום ההזוי "באפי מלכת הערפדים"). שלוש העונות הראשונות שודרו בערוץ 2 בשנת 1998, כאשר פרק הסיום הכפול של העונה השלישית נדחה שוב ושוב בגלל שנחשב אלים מדי. אחר כך עברו שלוש שנים נוספות עד שהעונה הרביעית מצאה בית חם בערוץ "ביפ" של HOT, וכולנו הזרקנו לווריד ונרגענו מהקריז.
שבע העונות הטובות של באפי הספיקו לראות אור במארזי דיוידי נפרדים, ואז שוב במארז מלא ומיוחד העונה לשם "The Chosen Collection" (על שם פרק הסיום של הסדרה), אבל העונה הראשונה עשתה עליה פלוס תרגום עברי רק עכשיו. כולי תקווה שהמעריצים השרופים של הסליירית לא יאלצו לחגוג את חתונת הכסף שלהם לפני שיוכלו להשלים את כל שבע העונות.
"באפי קוטלת הערפדים" החלה את דרכה המפותלת ב-92' כסרט קולנוע שנכתב ע"י ג'וס ווידון, שנטש את ההפקה לאחר מריבות עקובות עם FOX, אחרי שאלה שחירבו כל חלקה טובה בסרט – והוא כשל בקופות באופן מחפיר. באפי קמה לתחייה חמש שנים לאחר מכן כסדרת טלוויזיה ברשת ה-WB, שוב עם ג'וס ווידון בכסא הנהג – ומאז הפכה לתופעה.
בהוראת הרשת שוכתב פרק הפיילוט המקורי שצולם, חלק מהדמויות הוחלפו (כולל השחקנית האומללה שלעולם תיזכר למעריצי הסדרה שמצאו את הפרק ברשת כ-"ווילו השמנה") – וכך נוצר הפרק הכפול הפותח את הסדרה ואת המארז. כשנשאל ווידון לגבי שמה של הסדרה, שהרתיע רבים מלראות אותה מאחר והיא נשמעה כה מטופשת, הוא סיפר שהשם השני ששקל היה "Rhonda, The Immortal Waitress". הנימוק: הוא רצה שם שיגרום לאנשים לשאול "אלוהים, מה הוא חשב לעצמו?!", כשלמעשה הסדרה עצמה תשבור את כל הקלישאות שהשם מרמז עליהן.
באפי. שתגיד תודה שהיא לא רונדה המלצרית האלמותית
גם באפי רוצה ללכת לפרום
יש משהו מאוד מיוחד בעונה הראשונה של "באפי", בעיקר לעומת העונות שבאו אחריה. מדובר באמת בעידן התמימות, כשעוד תויגה כסדרת תיכון נטו (עם מפלצות, כמובן) והכל עוד היה צעיר, מתוח ורענן. פרקים כמו "The Witch" או "Out of Mind, Out of Sight" עסקו בבעיות של תלמידי תיכון ממוצעים לחלוטין, עם ספין על-טבעי. פרקים כמו "Never Kill a Boy on the First Date" או "Prophecy Girl" הראו לנו את הצורך של באפי, תוך כדי הלוחמה שלה בערפדים, לתפקד כנערה נורמלית שיוצאת עם בחורים והולכת לנשף הסיום כמו כולם, ואת ההבנה שלה שהיא לא באמת יכולה.במארז המתורגם ניכרים הבדלים משמעותיים לעומת המקביל האמריקני שלו, בעיקר בעיצוב של התפריטים (שאמנם מעצבן במיוחד בגרסה האמריקנית, אבל מתאפיין בחוסר מחשבה מוחלט בגרסה המתורגמת) ובתוספות המיוחדות (שפשוט לא קיימות בגרסה המתורגמת. אפילו לא הפרשנויות של ג'וס ווידון, שהן תמיד מעניינות ומשעשעות). מצד שני ראוי לציין שלא צצו טעויות נוראיות מדי בתרגום, אלא אם מחשיבים את תקצירי הפרקים על העטיפה, שנכתבו ללא ספק על ידי מישהו שאני אוכל את חליפת הסליירים שלי אם הוא ראה דקה תמימה מהסדרה, או את העובדה שהם עדיין מתעקשים שבאפי צדה ערפדים, ולא קוטלת אותם.
אז אם אתם מעריצים של באפי שמחפשים להתחיל אוסף די.וי.די ואין לכם בעיה עם אנגלית, אני ממליץ על המארז האמריקני המקורי. אם אתם מעדיפים להישאר עם שפת הקודש, ורק רוצים להתחיל לצפות בסדרה חדשה ומצוינת – זה המארז המושלם בשבילכם.
"באפי: העונה הראשונה", ארה"ב, 1997, 540 דקות. במאי: ג'וס וודון. 149.90 ש"ח. הוצאת "גלובוס יונייטד"
באפי. עטיפת הדי.וי.די. איפה התוספות?
מומלצים