חדש במודן: סדרה לספרות יפה
סדרה חדשה לספרות יפה הושקה בהוצאת מודן, מתוכה כבר יצא "הדרך" של קורמאק מקארתי. העורכת ארנית כהן ברק: "מטרת הסדרה היא לבדל ספרים ראויים"
הוצאת מודן יוצאת בסדרה חדשה לספרות מתורגמת, בעריכת ארנית כהן ברק, מי שבמשך תשע שנים שימשה עורכת ספרי התרגום בהוצאת "כתר". הסדרה יוצאת בעיצוב מיוחד של עדה ורדי, בכריכות קשות, המובדלות משאר התרגומים של הוצאה.
שני הספרים הראשונים בסדרה הם "הדרך", יצירת המופת של קורמאק מקארתי ו"המלך הלבן" של ג'רג' דרקמן ההונגרי. עוד צפויים לראות אור ב-2009 שני ספרים מתורגמים מיפנית: "יש המעדיפים סרפדים" של גונאיצ'ירו טניזקי ו"רקמת האביב" של טרו מיאמוטו, "דוח ברודק" של פיליפ קלודל, "ערבים אחרונים עם תרזה" של חואן מרסה, "יומנה של הלן בר" של הלן בר ו"פרקים נבחרים בפזיקיה של אסונות" מאת מרישה פסל.
כהן ברק (43) הגיעה לתחום הספרות מתחום המשפט, אך בשלב מסוים מאסה בעיסוק והתמסרה לאהבתה האמיתית - הספרים. בדרך הספיקה לעבוד גם במשרד פרסום ואחר כך בטלוויזיה, בנגה תקשורת, בערוץ 8 ובערוץ הילדים. "הרציונל העומד מאחורי הסדרה הוא בעיקר התסכול מהעובדה שספרים טובים הולכים לאיבוד בתוך שפע ההיצע שעומד כיום בפני הקונים".
"הפיכת השוק לתחרותי כל כך הובילה לרכישת ספרים רבים יותר בשלבי כתיבה מוקדמים ובסופו של דבר להוצאתם לאור של יותר ויותר ספרים בינוניים. נראה שאין דרך ראויה יותר מסדרה לבדל ספרים ראויים ולמקד אליהם תשומת לב".
ועל פי מה נבחרו הספרים לסדרה הזו?
"באופן כללי אפשר לומר שהספרים שנבחרו לסדרה קודם כל ריגשו אותי או הרשימו אותי באופן מיוחד. אבל כמובן שכל ספר נבחר להיכנס לסדרה בזכות האיכויות הייחודיות לו: איכות כתיבה יוצאת דופן, סיפור מוצלח במיוחד, ערך היסטורי, תרבותי או אסתטי".
גם בכתר וגם בסדרה הזו ניכרת איזו טביעת עין גלובאלית, אולי גלובאלית מדי?
"מאז ומתמיד סקרנו אותי תרבויות רחוקות ואיני מתכוונת בכך לתרבויות אקזוטיות דווקא. כמו שסיקרן אותי השוני כך ריגש אותי לגלות עד כמה הנושאים הטורדים אותנו כבני אדם הם אוניברסליים. כמו בכתר כך גם כאן, חיפשתי ספרים טובים שנכתבו לאו דווקא באנגלית, אלא בשוודית, יפנית, הונגרית, טורקית, יוונית, צרפתית, רוסית, גרמנית וספרדית".
"גם משום שהאנגלית נגישה יותר ואני רואה חשיבות דווקא לתווך לקורא ספרים טובים שנגישים
לו פחות וגם מכיוון שאני מוצאת, וכאן תורשה לי הכללה שכמובן יש לה יוצאים מן הכלל, שהיום בארה"ב אנו מוצאים הרבה כתיבה מסחרית שרואה את עיקר תפקידה בלבדר ולהעביר את זמנם של הקוראים בנעימים, כתיבה המבקשת לומר כמה שפחות בכמה שיותר מילים".