בדקנו: תוכנת התרגום בבילון 8
גם בגירסה השמינית, תוכנת התרגום הישראלית עושה את העבודה בתרגום של מילים בודדות וביטויים, הפעם עם ווידג'ט לשולחן העבודה. החיסרון: המחיר
תוכנת התרגום הישראלית בבילון הייתה במשך שנים מקור לגאווה לאומית, ובצדק - היא הייתה מחלוצי הז'אנר ומהטובות והמדוייקות שביניהן. להקליק על מילה תוך כדי לחיצה על shift זה עניין הרבה יותר מהיר מחיפוש באתר של מרים-וובסטר, או במילון עב-כרס שעשוי מהחומר הנוסטלגי המכונה נייר, וזו דרך נהדרת להעשיר את אוצר המילים, בכל שפה
שרק רוצים.
השקת גירסה 8 של בבילון, שנערכה היום, היא הזדמנות טובה לבדוק אם החברה גמרה את הסוס, כמו שאומרים על סדרות ותיקות שהידרדרו, או שעדיין שווה לפתוח בשבילה את הארנק.
יש לך גלובוס?
התכונה הבולטת ביותר של הגירסה החדשה היא ה-Globe, מעין ווידג'ט לשולחן העבודה שמאפשר גישה מזורזת לתכונות השונות של בבילון. עד עתה, בבילון נפתח רק בלחיצה על צירוף המקשים שהגולש קבע, או בהקלקה על הסמל במגשית המשימות שבפינה התחתונה של המסך. כנראה שמספיק משתמשים מתחילים לא הסתדרו עם זה, כי בבילון הוסיפה את ה-Globe, שהרבה יותר קשה לפספס.
בריחוף מעל ה-Globe עם העכבר ניתן לגשת לתכונות העיקריות של בבילון 8: תרגום מילים וביטויים, תרגום אתרים מלאים, בודק איות ומחשבון המרות מעולה, שמתעדכן מהרשת בערכי מטבע אוטומטית. תרגום המילים והביטויים עדיין איכותי, מדוייק ומגוון, ומציע מידע ממספר מקורות ובכמה שפות שמגדירים - בתחום הזה אין שינוי, וגם אין ממש מה לשפר.
תרגום האתרים המלאים היא תכונה חדשה יחסית (בגירסה הקודמת התווספה תכונה של תרגום טקסטים ארוכים ולא רק מילים או ביטויים). מדביקים את הלינק ומקבלים לשונית חדשה בדפדפן עם גירסה בעברית של האתר שזה עתה ראיתם. התוצאה, כצפוי, באיכות נמוכה.
בינתיים, בשנה החולפת, הספיקה גוגל להרחיב משמעותית את שירות התרגום Google Translate ולהוסיף לו תמיכה בעברית. הוא אמנם רחוק משלמות, אך הוא עדיין טוב יותר מתרגום המכונה של בבילון 8 - והוא מוצע בחינם. הגירסה הבבילונית, למשל, לא הבחינה בין שם משפחתו של תומאס מור (More), שסומן באות גדולה, לבין המילה "עוד".
בבילון מתרגם כעת גם מסמכי PDF או DOC שלמים, אך גם כאן, התוצאות הזכירו לנו את הערך תרגום מכונה באנציקלופדיה הפארודית אין-ציקלופדיה.יש אפשרות לשילוב של בודק האיות הבבילוני במקום בודק האיות המובנה ב-Office של מיקרוסופט, למי שמעוניין. בדומה לגירסה הקודמת, ניתן לשחק קצת עם הצבעים של הממשק, אבל לא להוסיף סקינים תוצרת בית, למשל.
לא חובה לשדרג
הבעיה היא שהכל קצת כבד יותר, קצת יותר מסורבל בהשוואה לגירסאות המוקדמות של בבילון. אפשר שבבילון תלך בדרכה של ICQ, שככל שהוסיפה יותר תכונות והעמיסה
על המחשבים של המשתמשים שלה, כך איבדה יותר מהם לטובת תוכנות אלטרנטיביות כ-Pidgin ו-Miranda.
בבילון 8 עשירה בתכונות ומתאימה מאוד למקצועני תרגום, אבל מי שצריך לפרש מילה או שתיים פה ושם, עדיף שיתרגל להשתמש במורפיקס או בתרגום הגוגלי מאשר שישלם 49 דולר (מחיר גירסה 8, ללא אקסטרות כמו פירושים מבריטניקה, מרים-וובסטר או אוקספורד). זול זה בפירוש לא.
אם שילמתם על רשיון שימוש לשנה אחת בלבד, כנראה שתצטרכו לשדרג בכל זאת לבבילון 8. אך אם יש לכם רשיון ללא הגבלת זמן של גירסה קודמת כלשהי, אפשר להישאר איתה ולישון בשקט.
ציון לגנאי נוסף לבבילון, שאינו רלוונטי רק לגירסה 8 אלא בכלל, היא האכיפה הנוקשה מדי בנושאי פירטיות. קיבלנו בעבר כמה פניות של לקוחות משלמים, שכל חטאם היה להתקין את התוכנה על מחשב נוסף בבית, או אפילו על אותו מחשב אחרי שעבר פירמוט - ורשיון השימוש שלהם בבבילון הוקפא מיידית.
נכון, הרשיון שלהם אכן התיר שימוש על מחשב אחד ובבילון רשאית בהחלט לעשות זאת, אך זה מסוג הצעדים שרק מוציאים לחברה הזו שם רע, וכדאי לשקול שינוי מדיניות.

