שתף קטע נבחר
 

תרגומים חדשים לספרי אסטריד לינדגרן

"ילד ושמו אמיל" הוא הראשון בסדרה של תרגומים חדשים של סופרת הילדים הקלאסית אסטריד לינדגרן, מי שכתבה את "בילבי בת-גרב"

הוצאת "ידיעות ספרים" תוציא בקרוב תרגום מחודש לספריה של אסטריד לינדגרן השבדית. הראשון שבהם הוא "ילד ושמו אמיל", ולאחר מכן ייצאו לראשונה בעברית "התעלולים החדשים של אמיל" ו"אמיל עדיין איתנו". הספרים ייצאו בתרגומה של

רות שפירא ועם איורים של ביורן ברג.

 

לינדגרן (2002-1907) מוכרת לקורא העברי בעיקר בזכות ו"בילבי בת-גרב", אך למעשה כתבה עשרות

ספרים שתורגמו לשפות רבות, ורבים מהם עובדו לסרטים, סדרות טלוויזיה ומחזות. היא נולדה וגדלה בחווה קטנה בשבדיה ובשלב מסוים עברה לסטוקהולם הבירה. רבים מספריה מבוססים על חוויותיה המשפחתיות מחיי החווה.

 

גם "ילד ושמו אמיל" מתרחש בחווה בשם קטהולט, ובמרכזו אמיל שמשתדל מאוד להיות ילד טוב, אבל זה לא תמיד מצליח לו. וכך קורה, למשל, שממש בלי כוונה הוא תוקע את ראשו בתוך קערה של מרק, תולה את אחותו הקטנה אידה על ראש תורן ומבהיל מאוד את כל תושבי הכפר לונברגה באמצע משתה חגיגי.

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
אמיל. משתדל להיות ילד טוב
עטיפת הספר
לאתר ההטבות
מומלצים