שתף קטע נבחר

אהבה בלי גבולות


ללא כותרת, טכניקה מעורבת, מתוך הסידרה "מפית", רוני סומק, 2009

 

מפית/ רוני סומק

הַזְּמַן

דַּק

כְּמַפִּית הַמּוֹחֶקֶת

פֵּרוּרֵי מִלָּה

מִתַּחַת לַשָּׂפָה.

"נֶהֱנֵיתָ?" הִיא שׁוֹאֶלֶת, "סַפֵּר לַחֲבֵרֶיךָ.

לֹא נֶהֱנֵית? סַפֵּר לָנוּ".

וְאָנוּ, כְּמוֹ הַפֶּה, לֹא שְׂבֵעִים אַף פַּעַם

מִתַּפְרִיט הַגּוּף,

וְהָאַהֲבָה בְּסוֹף הַלַּיְלָה הִיא

כִּסֵּא הָפוּךְ

עַל שֻׁלְחָן בְּמִסְעָדָה.

רַגְלֶיהָ בָּאֲוִיר,

רֹאשָׁהּ בְּעַנְנֵי רִצְפָּה.

 

(מתוך:"אלג'יר", הוצאת זמורה-ביתן)

 

 

فوطة/ روني سوميك

الزّمَنُ

رَقيقٌ

كَفُوطةٍ تَمحُو

فُتَاتَ كَلِمَةٍ

تَحْتَ اللُّغَة.

"تَمَتَّعْتَ؟" تَسْأَلُ، "إحْكِ لأصْدِقائِكَ.

مَا تَمَتَّعْتَ؟ إحْكِ لَنَا".

وَنَحْنُ، كَمَا الفَمِ، لا نَشْبَعُ أَبَدًا

مِنْ قائِمَةِ أَطْعِمَةِ الجَسَد

والحُبُّ فِي آخِر اللَّيْلِ هُوَ

كُرْسِيّ مَقْلُوبٌ

عَلَى طاولةٍ فِي مَطْعَم.

أَرْجُلُهُ فِي الهَواء،

رَأْسُهُ فِى غُيُومِ الأَرْضِيّة.

 

ترجمة: سلمان مصالحة

 

(תרגם לערבית: סלמאן מצאלחה)

 

השיר ויצירת האמנות מתוך התערוכה "מפית", מוזיאון רמת גן לאמנות, אוצר – מאיר אהרונסון, פברואר 2010 

 

  • גלריית "בית העם" מציגה מדי יום שישי עבודת אמנות חברתית/פוליטית - לצד שיר המגיב למציאות כאן ועכשיו. הגלריה מתפרסמת ביוזמת עמותת "מען " ומגזין "אתגר ". לכל הגלריות לחצו כאן .
  • הצעות לשירים ועבודות אמנות שילחו לאימייל beithaam@gmail.com .

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
רוח טובה
יד שרה
כיתבו לנו
מומלצים