שתף קטע נבחר

הכי מטוקבקות
    זירת הקניות
    "בית יעקוביאן": הספר שמעורר סערה במצרים
    יותר מעשור התנגד מחבר "בית יעקוביאן" לתרגומו של הספר לעברית. יציאתו עתה בישראל של הרומן הנמכר ביותר בעולם הערבי, היא הזדמנות להציץ אל הקרביים של החברה המצרית, על השחיתות והריקבון שפשה בה מאז שנות החמישים ועד התפוררותה לתוך אירועי האביב הערבי
    תחת ענני המהפכה הפוליטית במצרים המאפילים על רחובות קהיר, עומד על תילו בית יעקוביאן, בניין דהוי אשר יופיו האריסטוקרטי איבד מזוהרו, שריד בודד למרכז העיר הישן שנדחק עם הזמן החוצה לפאתי שכונת עוני פרוורית. קירותיו המתקלפים הם עדים אילמים לחיים בחדרים שבתוכו, בהם כל דייר מחזיק בצרור דליל של גורלו החתום, בעוד מחוץ לחלון משנה פניה קהיר הישנה ומתעצבת מחדש. קהיר של עלאא אל-אסוואני היא מקום שאינו מרחם על יושביו, ועל נשותיו בפרט. בחברה בה הטרדות מיניות הן דבר מקובל, אשה חכמה תדע לנצל את זה על מנת להרוויח עוד כמה לירות לכיסה הריק. "בית יעקוביאן" מלא בתשוקה וסקסיות עוד מהעמוד הראשון והם נשארים כמוטיב מרכזי לכל אורכו. כתיבה אירוטית פותחת לנו עין חדשה לספרות ערבית שכה מעט ממנה מתרוגם לעברית.

     

    מבעד לאסופת סיפורים השזורים אחד בתוך השני בכתיבה נדירה ומלאת תיאורים חיים, נמתחת ביקורת גסה על מצריים שלאחר מהפכת 1952 - מהפכת הקצינים החופשיים אשר הפכה את מצריים ממדינה בעלת שלטון מלוכני לרפובליקה. התגברות הנוכחות המליטנטית ברחובות כמו גם גל של שיבה אל הדת, מביא עימו חרם על משקאות חריפים ועידוד לבוש צנוע במרכזים המסחריים, שוחד ושחיתות מהדרגים הגבוהים ביותר ועד העני שבתושבים. בתוך המציאות הזו נעים דיירי בית יעקוביאן בין תקווה ליאוש, בין מאבק על נסיון לחיים טובים יותר, לקבלת גורלם אשר בסופו של דבר - היה ונותר חתום על ידי אללה.

     

    "בית יעקוביאן". מהפכני ()
    "בית יעקוביאן". מהפכני

    הספר שנכתב בשנת 2002 ותורגם ל-23 שפות, הופץ בארץ בתחילה באופן פיראטי על ידי אירגון המחקר של ישראל-פלסטין, שכן אל-אסואני לא הסכים שיצירתו תופץ על ידי מוציא לאור ישראלי מתוך אידיולוגיה של התנגדות לנורמליזציה תרבותית עם ישראל. משנודע לו הדבר איים הסופר בתביעה על הפרת זכויות יוצרים. להגנתו טען הארגון שאי שיתוף הקהל הישראלי ביצירה המשקפת פורטרט חי מדוייק כל כך של החיים בבירת מצרים שכנתנו, הוא עוול הגובל בפשע. כך קרה שהמהדורה הלא רשמית, בתירגומו של משה חכם עשתה את דרכה אל הקורא הישראלי בדרך לא חוקית ותוך עקיפת חוק זכויות היוצרים בנסיבות של עניין ציבורי. מי שעוד זיהתה את חשיבות הספר ונרתמה לבסוף להפצתו החוקית, היא הוצאת הספרים "טובי" האמריקאית הפועלת בישראל. כעת, אחרי 14 שנה, ניתן ליהנות מגירסה חוקית בתירגומה של ברוריה הורוביץ.

     

    הדמות הראשונה שפוגש את הקורא הוא זכי ביי אל דוסקי, צ׳רמר מזדקן אשר מחזיק בגינונים נהנתנים שאותם סיגל לעצמו בשנים בהן גר בפריז: אירוח נשים אקראיות במשרדו המרווח, איתן הוא חוגג עם ויסקי וחשיש לצלילי שאנסונים המהדהדים החוצה אל הרחוב. לזכי ביי - דמות לבבית אשר נפלה קורבן לאחותו המרשעת שרקמה תכנית לרשת אותו מנכסיו בעודו בחיים, יש שומר נאמן שהוא גם עוזר אישי בשם אבסח׳רון, זה דרוך תמיד ל״פגישותיו״ של אדונו במשרד.

     

    כל מעשיו אומרים התמסרות אדירה לאדונו מצד אחד, לצד רמאויות קטנות וחביבות שמקורן בחמדנות הישרדותית: ביד אחת הוא מזריק לאדונו זריקת ויטמינים לישבן על מנת שאונו לא יאכזב אותו בפגישתנו עם אהובה זו או אחרת, אוסף לעצמו עודף מטבעות מפה ומשם על מנת שיהיה לו מספיק כסף לסדר לאחיו, מלאכ, חדר נכסף בבית יעקוביאן. כמו כל הדמויות בסיפור, גם עוזר פשוט ועני זה ניחן בתחכום רב שמקורו בחוכמת רחוב מהוקצעת.

     

    נקודת מבט מעניינת בסיפור היא של בנו של השומר, טאהא, שחלם תמיד להיות קצין במשטרה ואף הצליח להתקבל לאקדמיה לשוטרים. למרות מעמדו הנחות. הוא מאבד את אהובתו לטובת אחר, ולבסוף מוצא מפלט ליגונו בזרועות האיסלאם. טאהא מחכה בסבלנות במחנה אימונים לתורו לצאת לג׳יהאד, עד לרגע המכריע בו הוא נקרא לשיחה השולחת אותו לפעולה. השייח' המלווה אותו, אליו הוא נושא עיניים, מטיף בהתרגשות לקבוצת הצעירים, וטאהא ביניהם: ״איזה יופי! אללה יברך אתכם ויחזק אמונתכם. אויבי האיסלאם רועדים מפניכם, כי אתם אוהבים את המוות בה במידה שהם אוהבים את החיים״. כך עד הקורא למסלול הפסיכולוגי המוביל נער אלמוני מסמטאות מצרים אל הגשמת חלומו להיות שאהיד.

     

    ״בית יעקוביאן״ עדיין שנוי במחלוקת במצרים. הספר שנחשב כמבשר האביב הערבי, מעלה על נס נושאים כגון שחיתות פוליטית והדרדרות מוסרית וחברתית של החברה המצרית ודן בין היתר בהומוסקסואליות באותה התקופה. סיפורו של חאתם ראשיד למשל 

     עיתונאי הומוסקסואל אשר לאחר כיתות רגלים בבארים המעושנים של קהיר התחתית במטרה, למצוא בן זוג שיחליף את אהוב נעוריו - פוגש בלילה גורלי את עבדו, איש משפחה עני והופך לפטרונו.

     

    עם כל שנה שעוברת סוגר עליו חאתם את כלוב הזהב יותר ויותר עד לחנק הטראגי. יחסי הכוחות בין הגבר העשיר אשר יכול לקנות לעצמו את הזכות להיות הומוסקסואל לבין מאהבו העני שלא יוכל לעולם לאפשר לעצמו חיים חופשיים של יושר מיני, מובא כגורם העיקרי,לצד גורמים נוספים, להגירת הצעירים המשכילים ממצרים, בחברה בה הדור הישן מתעקש על אהבת ארצו.

     

    בית יעקוביאן של עלאא אל-אסואני הוא מסוג הספרים המהדהדים בלב זמן רב לאחר העמוד האחרון. ספר זה, שנכתב ב-2002 ככתב אישום נגד מהפכת שנות החמישים במצרים, מקבל משמעות נוספת דווקא עכשיו, בעיתן של סערות ענק בעולם הערבי. בין דפי הספר, בין שיחות וזכרונות, נוכחת ביופיה גם קהיר הישנה, שהייתה כפי שמספר זכי ביי ״נקייה ויפה כמו אירופה״, ובמרכזה עמד בית יעקוביאן כמו יהלום בכתר.

     

    "בית יעקוביאן", עלאא אל-אסוואני. מערבית: ברוריה הורביץ, 240 עמודים, הוצאת טובי

     

     

     תגובה חדשה
    הצג:
    אזהרה:
    פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
    "בית יעקוביאן". מבט נוקב על החברה המצרית
    לאתר ההטבות
    מומלצים