שתף קטע נבחר

גדר חיה ובועטת

הסופרת החשובה, דורית רביניאן, ריתקה את הקהל בשיקגו בערב לכבוד יציאתו באנגלית של ספרה המצוין ‘גדר חיה’, שעורר בישראל סערה גדולה

 

הסופרת האהובה דורית רביניאן הגיעה לשיקגו בעקבות תרגום ספרה "גדר חיה" לאנגלית ביוזמת חוג הספר העברי ע"ש אופירה בן אריה. בארבעת השבועות החולפים באמריקה הסתובבה מחוף אל חוף ומקמפוס לקמפוס, וקידמה את מכירות ספרה שבאנגלית נקרא ALL THE RIVERS עד הגיעה ללב היבשת, רגע לפני השיבה ארצה. הספר המצליח מתורגם בימים אלה ל-23 שפות שונות.

 

"לא היה קל לתאר את קור החורף הניו-יורקי המלווה בשלגים ומעטה קרח המתואר בספר. השפה העברית מפליגה בתיאורי הארץ ונופיה ועתירה בביטויי חום, חמסינים ושרבים”, פתחה רביניאן את דבריה. "אחד האתגרים בכתיבה היה תיאור אורחות החיים האמריקאים מבעד לטמפרטורות הנמוכות של גיבורי הספר המזרח תיכוניים המתערים בהם לתקופה קצרה. מרחב זר זה מחזק את חווית הגלות ומחדד את היות שניהם ילידי אותה מולדת רחוקה וחמה משני צדי המתרס. הם מתגעגעים לבית, למשפחה, לנופים, לשמש, לשייכות ובעיקר לאדמה תחת רגליהם שנעשית גם היא לסמל של כל מה שהוא לא זר וביתי.

 

"לספרות יש בת-דודה ששמה רכילות. כשהספרות הולכת ברחוב ובאה לקראתה הרכילות, לא יאה לה ולא נאה לה ללכת לצד הבת דודה שהיא קצת לא יפה ולא מכובדת. היא עוברת לצד השני כדי לא להגיד לה שלום”, ציטטה רביניאן את עמוס עוז, "אבל, ת’כלס הן בנות דודות והן בעצם עונות על אותו צורך אנושי ממש של לספר על עצמינו, לשמוע על הזולת ולנסח איזושהי אמירה על מהות ההוויה האנושית והקיום האנושי. גם הספרות וגם הרכילות מספרות על מישהו שחזר ממקום כל שהוא והלך לאן שהוא ואנו לומדים שהאחר הוא בשר ודם עשוי ממילים”.

 

האם באמת היה לך אהוב ערבי בניו יורק?

“היה. בחור בשם חאסן חוראני שהספר באנגלית מוקדש לו ולזכרו”. הוא האומן הפלשתיני שפגשה בניו-יורק וממנו עלתה הדמות של חילמי בשש שנות הכתיבה. "מכיוון שאיני רכלנית על עצמי ורק מחפשת משמעות, לקחתי את קופסת הגפרורים שקבלתי מחאסן והצתתי את היער שנקרא גדר חיה. עם הגרעין האישי כלולים בסיפור כל כך הרבה תעצומות של דמיון והמצאה שנשאבו מתוך ההיבט של הזיכרון".

 

יריקות ברחוב ובריונים שחיכו מתחת לבית. רביניאן צילום: Ilya Melnikov ()
יריקות ברחוב ובריונים שחיכו מתחת לבית. רביניאן צילום: Ilya Melnikov

 

הסיפור, לדבריה, דן בעצם הפורטרט העצמי שלה כישראלית בניו-יורק ומשמעות אהבתה לארץ על אישיותה וזהותה. כמו כן נראה עד כמה הצליחה היהדות והישראליות שבה לעצב, לגבש ולתכנת את תודעתה כאדם. היא גילתה עד כמה היא מחוברת לתרבות הישראלית, למרקם החיים הישראלי ולשפה. הגיבורה שלה מרחיקה לכת ומגיעה לכאורה למקום שאין בו גבולות מבחינת האפשרויות. כשהיא פוגשת את חילמי היא יכולה לעשות כל בחירה שתעלה ברוחה וללכת בעקבות צו הלב שלה. אף על פי כן, הקורים הסמויים הפועלים עליה ובתוכה ומגדירים בעצם את הגדר שחיה בה וקובעת לה מה מותר ומה אסור, מציבה לה גבולות ברורים ומגדירים לאו דווקא את הרצונות שלה אבל את אלה ששולטים בה.

כשליאת פוגשת את חילמי, קונספט המולדת מקבל לא רק רוחב וגובה אלא גם נפח.

 

"נושא המולדת מתעצם באופן הרואי בשל הקרבה העמוקה למישהו, לכאורה האויב, השכן, אותו נער מהדלת ממול שאף פעם לא פגשת", אמרה רביניאן . "אנו הילדים שהתבגרו בישראל תחת אותה שמש לצד הילדים הפלשתינאים לצדו האחר של הקו הירוק, רואים זה את זה דרך הדימוי החדשותי הנגטיבי שצויר על ידי שני הצדדים, צרורים כולם בשק של הכללה”.

 

נושאי הספר מתמקדים בחקר הזהות העצמית הקשורה לאחדות, והתבדלות. מעל כל הספריות בעולם מתנוססת שאלה אחת בכל השפות. השאלה מי אני? הזהות העצמית היא זו הרותמת את הלהט, אורך הרוח ואת האמונה לתהליך הזה שרק בקיצו יש רומן. "אני ציונית", מגדירה רביניאן, "תוצר של הציונות ברוחי, בנשמתי וביצירתי".

 

האבסורד בא לידי בידי ביטוי בדו"ח של משרד החינוך שפסל את הספר מלהיכלל בתכנית הלימודים, בנימוק ש"הספר עלול לעודד יחסים רומנטיים בין יהודים ושאינם יהודים ובכך הוא מסוכן לזהות היהודית הנפרדת כי הוא יוביל להתבוללות".

 

"זה היה יום שחור לדמוקרטיה”, ביכתה רביניאן. כוחות הספר אינם פרובוקטיביים, אלא דווקא מצטיינים בהגינותם. לדעתה, יותר משהוא על הספר, מספר הסקנדל על ישראל בשנת 2017. בעטיה של החלטה זו ספגה חודשים של טרור מאנשי הימין הקיצוני בישראל שלדבריה כללו לא רק איומים ברשת, טלפונים באמצע הלילה ויריקות באמצע הרחוב. אלא גם בריונים שחיכו לה בכניסה לביתה. "אינני מוכנה לסלוח ובטח לא להגיד תודה. אני רק מייחלת לישראל הנאורה והדמוקרטית חפצת החיים הרוצה בטובתו של הפרט ולאו דווקא בקדושתם של יהודה ושומרון".

 

הפסילה גרמה לה לבדוק בלשכה המרכזית לסטטיסטיקה את המספר הממוצע של ערבים ויהודים - זוגות מעורבים בישראל לשנה. התוצאה המפתיעה הייתה 18 זוגות בשנה. מכאן נראה שתופעת ההתבוללות אינה נוכחת באופן מז'ורי כסכנה המרחפת על הקיום היהודי במזרח התיכון שבגללה צריך לפסול ספר "מסוכן".

 

הסופרים עמוס עוז, סמי מיכאל, דוד גרוסמן ומאיר שלו כולם התייצבו כמו שומרי ראש לצדה ומתחו ביקורת על החלטת נפתלי בנט ומשרד החינוך. הם כתבו והתראיינו ללא הרף בטענה שהיום היא הקורבן ומחר אחד מהם יפגע. האיסור גרם לפרסום אדיר של ספרה, לשובו לרשימת רבי המכר ולהעלמות הספרים כלחמניות טריות מהחנויות.

 

למה אין אותו תהליך ביקורתי בספרות הערבית ותמיד סופרים ישראלים מעלים כל הזמן בעיות?

"לנו יש מדינה דמוקרטית 69 שנים ריבונות וערכים עליהם מושתת הקיום היהודי במזרח התיכון. מהסיבה הזאת יש לנו ביקורת עצמית ומשאלה להיות תמיד משופרים יותר ולהגיע למקום אנושי יותר גם בשל הכוחות האלו הפועלים מתוכנו. תמיד אני שומעת שאומרים מישראל מצפים יותר, האמת היא שאנחנו מצפים מעצמנו יותר. אנחנו שייכים למשפחת העמים שגם מקבלים זכויות יתר וגם מקווים להיות טובים יותר".

 

זכינו לשמוע גם רשמים על ספרה הראשון "סמטת השקדיות בעומריג'אן" שהתפרסם בהיותה בת 22 וזכה לפרס ביכורים ע"ש יצחק וטובה וינר. הסיפור מתעד את חיי סבתה בשכונת היהודים של כפר פרסי קטן. סבתה ז"ל רוותה הרבה נחת והסתובבה עם הספר בידה והתרגלה למעמדה כסלבריטאית מן המניין. "לפעמים חשבתי איך יכול להיות שהסיפור הנפלא שסבתא שלי סיפרה לי בחצי פרסית ובעברית השבורה שלה זכה בהצלחה רבה ותורגם לשמונה שפות שונות? "זה היה ספר היסטוריה על אם אמי והתייחסתי איליו כתרגיל בשאלה מה היה אילו חיי סבתי היו מתגלגלים דרך אמי להיות החיים שלי. זיהיתי בבואה של מי שהייתי יכולה להיות, את בת דמותה של סבתי הנשקפת אלי מסיפורה".

 

ומה הלאה?

ספרה החדש עוסק בהדתה – גל התחזקות הדת שעובר על ישראל בשנים האחרונות ומשפיע על תחושת המצור הקפקאית של המיעוט החילוני.

 

המלצת השבוע Shakespeare in Love

‘שייקספיר מאוהב’ היא אחת ההצגות היפות ביותר שראיתי מעודי. מבוססת על פי התסריט של מרק נורמן, תום סטופרד והמחזאי לי הול. סיפור העלילה הוא קומדיה שנונה על חייו של המחזאי ויליאם שקספיר החפץ לכתוב את המחזה רומיאו ויוליה ומתקשה בכתיבה, בממון וביחסיו עם נשים. הוא מתאהב באצילה המתחפשת לבחור ויולה ומקבל השראה לכתיבת מחזהו הלילה השנים עשר. נוצר רושם ששקספיר הושפע מאירועים בחייו בכתיבת מחזותיו. משפטים ממחזותיו השונים משובצים בטקסט בהומור ובחן.

 

ההצגה נפלאה, ממש תענוג, המשחק מעולה ובזכות הבימוי היצירתי והמקורי של רייצ"ל רוקוול ההצגה מרקיעה שחקים. מוסיקה קסומה ממלאת את האירוע. השחקנים מגיעים מכל קצוי האולם, אין אחד שלא התאהב במחזה שקספיר מאוהב. מומלץ בחום! אל תחמיצו!

 

לפרטים:www.chicagoshakes.com

עד מתי? ה-18 ביוני

איפה? Courtyard Theater on Navy Pier, 800 E. Grand Ave.


פורסם לראשונה 19/05/2017 04:23

 

 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים