מת יורם ברונובסקי
המתרגם והעיתונאי הידוע, שחיבר אלפי מאמרים, מת ביום שני משטף דם במוח, והוא בן 52
יורם ברונובוסקי, מתרגם, עיתונאי ומסאי, מת אמש (ב') משטף דם במוח בגיל 52, כך פורסם באתר האינטרנט של "הארץ". ברונובסקי, חבר מערכת "הארץ", תירגם שירה ופרוזה מעשר שפות, פרסם ספר אחד פרי עטו וכתב אלפי מאמרים ורשימות.
על-ידי מקורבים רבים נחשב ברונובסקי ל"איש רנסאנס", אינטלקטואל וידען גדול בתחומים רבים, שהבולטים שבהם היו ביקורת תרבות וספרות עתיקה וחדשה, ישראלית וזרה. מפעלות התרגום שלו כללו תרגומים מעשר שפות.
ברונובסקי נולד בפולין להורים ניצולי שואה ועלה עימם לארץ כשהיה בן 8. עבודתו העיתונאית הראשונה היתה בגיל 9 וחצי ככתב צעיר ב"הארץ שלנו". באוקטובר 1975 התמנה לעורך המוסף לספרות ולתרבות של "הארץ" ובמקביל כתב רשימות וביקורות פרי עטו. ברונובסקי שימש כעורך המוסף במשך שתי קדנציות: 6-1975, 9-1978.
במשך השנים תרגם ברונובסקי עשרות ספרי שירה ופרוזה, ביניהם יצירות של בורחס, הומרוס, גתה, פושקין, קורטסאר ושייקספיר. ב-1994 זכה בפרס לאה גולדברג על תרגום "כל השירים" מאת המשורר היווני המודרני קונסטנדינוס קוואפיס ואת הקובץ "כל חלומות העולם" מאת המשורר הפורטוגלי פרננדו פסואה. הוא עצמו פרסם רק ספר אחד פרי עטו, "מסה על הלשון", שראה אור בספריית הפועלים ב-1975.
בשנים האחרונות כתב ברונובסקי במדור הספרותי ובעמודי יום שישי של "הארץ", ותרגם ולימד את סיפורי המיתולוגיה באוניברסיטת באר שבע.
ביום שלישי שעבר, לאחר שחש ברע, אושפז בבית החולים איכילוב בתל אביב. אתמול מת כתוצאה משטף דם במוחו. יורם ברונובסקי הותיר אחריו אישה ושלושה ילדים. הלוויתו תתקיים מחר (ד').