שתף קטע נבחר

סטודנטים, כך תשיגו אנגלית ברמת שפת אם

גם ציונים גבוהים בבגרות ובפסיכומטרי לא מבטיחים שסטודנטים ובוגרי אקדמיה שיוצאים לעולם התעסוקה, יעמדו בדרישות האנגלית של המעסיק. לפניכם כמה טיפים שיסייעו לכם לצלוח את מכשול השפה

לא מעט סטודנטים מכירים את הסיטואציה הבאה, כאשר הם מתחילים בתהליך חיפוש עבודה: מחפשים מודעת דרושים רלוונטית שתתאים לניסיון והיכולות (שלא לומר השאיפות) של המחפש, וכאשר סוף סוף מוצאים רואים את המשפט הבא:

"נדרשת אנגלית ברמת שפת אם" או "אנגלית ברמת שליטה מוחלטת". 

 

לטורים נוספים של רן שמשוני בערוץ לימודים

 

ופה מתחילה הבעיה... סטודנטים שקיבלו ציונים טובים ב-5 יחידות לימוד אנגלית בתיכון, ואפילו אם קיבלו ציונים טובים גם בחלק האנגלית בפסיכומטרי, מוצאים את עצמם מתקשים מאוד לעמוד בדרישות רמת האנגלית של המעסיק. אז מה עושים? האם דרישות השפה האנגלית הן משהו שאפשר לעמוד בו? אין ספק שלימודי שפה נוספת היא אתגר משמעותי, ריכזנו לכם כמה טיפים שיכולים לעזור.

 

האוצר במילים?

לכאורה אוצר מילים הוא חלק מהמפתח ללימוד אנגלית, אבל זה תנאי הכרחי אך לא מספק. אוצר מילים לא תמיד מבטיח הבנה... למשל, עברו על רשימת המילים הבאות:

 

are, between, consists, continuously, corresponding, curve, draws, variation, graph, if, isolated, known, making, only, often, with, one, points, relation, set, table, values, variables.

 

כעת קראו את המשפט הבא המורכב רק ממילים אלו, האם הבנתם?

“If the known relation between the variables consists of a table of corresponding values, the graph consists only of the corresponding set of isolated points. If the variables are known to vary continuously, one often draws a curve to show the variation.” (Basic College Math, M. Michael Michaelson, 1945)

(הדוגמה לקוחה מתוך קלטת של ריצ'ארד לבוי, "כמה קשה זה יכול להיות?")

 (צילום: אוהד צויגנברג) (צילום: אוהד צויגנברג)
(צילום: אוהד צויגנברג)
 

אין ספק שרכישת אוצר מילים רחב היא צעד חשוב והכרחי בתהליך לימוד השפה, אבל פיתוח מיומנויות קריאה באנגלית היא הדרך ליישם את אוצר המילים בפרקי זמן ריאליים ולהבין את מרבית הטקסט ללא צורך בתרגום כל מילה שניה, כך שייווצר רצף קריאה שיאפשר הבנה של הטקסט כבר בקריאה ראשונה.

 

אז איך מפתחים מיומנות קריאה ואוצר מילים? הנה כמה שיטות:

  • תקצור מאמרים:

- שלב ראשון-קריאת תרגום: בשלב זה יש לקרוא את המאמר ובכל פעם שנתקלים במילה לא מובנת, כותבים מעליה את פירושה בעברית. בקריאה זו לא צריך להתעקש להבין את המאמר, אך חלק ממנו ייקלט בכל מקרה. 

 

-שלב שני-קריאת הבנה: בשלב זה יש לקרוא את המאמר במטרה להבין את הכתוב בו, מילים שאיננו מכירים כבר מתורגמות כך שאנו אמורים להצליח במשימה. במהלך הקריאה מומלץ לכתוב שאלות בצד המאמר שהתשובות להן נמצאות בגוף המאמר עצמו. מטרת שאלות אלו לייצר הבנה עמוקה ויצירת תשתית בעברית לחזרה על המאמר לקראת הבחינה.

 

כשנתכונן לבחינה נקרא רק את השאלות, שאלה שנדע את התשובה עליה תקפיץ אותנו לשאלה הבאה, שאלה שלא נדע את תשובתה תחייב אותנו לקרוא במאמר עצמו את הפסקה המהווה תשובה לשאלה זו. כך הקריאה במאמר עצמו באנגלית תהיה רק של החלקים שאיננו זוכרים, בעוד שההתכוננות תעשה בעברית.

 

  • שיטת המשפט האישי:

כאשר אנו קוראים טקסטים שונים אנו נתקלים לעתים במילים חדשות שאיננו מכירים. בשיטה זו, כאשר נתקל במילה חדשה שאיננו מכירים, נברר את משמעותה ואחר כך נכתוב משפט אישי הכולל בתוכו את המילה החדשה. המשפט שנכתוב חייב להיות רלוונטי לנו, לקוח מעולמנו האישי, בעל משמעות והגיון.

 

תיאורטית, אם היינו יכולים כדאי היה להשתמש במשפט הזה בשיחה עם חבר תוך פרק זמן קצר. חשוב לזכור שהשימוש בפועל במילה בתוך משפט הופך את המילה באופן כמעט מיידי למוכרת וזכירה.

 

  • קריאה, קריאה, קריאה:

אין קיצורי דרך, מיומנות קריאה נצברת על ידי קריאה מרובה ככל שניתן. בכדי לשפר מיומנות זו מומלץ למסד הרגלי קריאה קבועים, למשל כל ערב לפני השינה להיכנס עם ספר באנגלית למיטה ולהקדיש כחצי שעה לקריאה.

 

אם לא נגדיר מועדי קריאה קבועים, זה יהיה כנראה הדבר הראשון שנוותר עליו. ולכן למרות שזה לא צפוי להיות כיף גדול, אם זה יהפוך להיות הרגל קבוע, יש סיכוי גדול הרבה יותר שזה באמת יקרה. מומלץ לבחור ספר שקראתם בעברית קודם, כך הסיפור כבר יהיה מוכר ותידרשו פחות לתרגם מילים לא מוכרות.

 

כדאי גם לבחור ספר שרמת האנגלית הבסיסית שלו היא כזו שכ-70% מהמילים אתם מכירים, פשוט פתחו את הספר וקראו עמוד או שניים ואז תחליטו אם הוא מתאים לכם. קריאת ספר שכזה תאפשר קריאה קולחת במידת מה, כזו שלא תצריך תרגומים רבים מידי ועקב כך איבוד של הציר המרכזי של הסיפור וההבנה.

 

אחרי שיש לנו כבר אוצר מילים רחב, ומיומנויות הקריאה וההבנה שלנו של טקסטים כבר ברמה טובה - הגיע הזמן להתחיל לשמוע ולדבר.

 

לשמוע - לראות סדרות וסרטים ללא תרגום. רצוי בהקלטה כך שנוכל לחזור ולשמוע שוב מילים שלא הבנו.

 

לדבר - עם חברים, עם קרובים שחיים בחו"ל או דרך אפליקציות צא'ט נפוצות שמאפשרות ליצור קשר עם אנשי שיחה מכל העולם.

 

קראנו, שמענו ודיברנו? עכשיו נותר "רק" לתרגל עוד ועוד.

 

הכותב הוא מומחה למיומנויות למידה, ממקימי חברת פסיפס להנחיה והקניית מיומנויות למידה להורים, סגלי חינוך, סטודנטים ותלמידים. ממחברי הספר "סודות הלמידה "


פורסם לראשונה 29/11/2014 14:40

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
צילום: אוהד צויגנברג
האוניברסיטה העברית קמפוס הר הצופים סטודנטים אקדמיה מבחן מבחנים לימודים
צילום: אוהד צויגנברג
רן שמשוני
מומלצים