אינטרנט  |  ynet  |  בעלי מקצוע  |  קניות

   חדשות תוכן ועדכונים 24 שעות - Ynet

בלשנות כלכלית

הכל התחיל בהזמנה לדו קרב צילום: גטי אימג' בנק ישראל
הכל התחיל בהזמנה לדו קרב צילום: גטי אימג' בנק ישראל
 
 


אפליקציות כלכלה לנייד שלך
 

הזמנה לדו קרב: כך הגיעה המילה קרטל לעברית

השבוע כולנו הזדעזענו מקרטל הלחם. מסתבר שמקורה של המילה שנתפסת כשלילית כל כך הוא תמים למדי: המילה האיטלקית carta שמשמעותה נייר או מסמך היא המקור הן למילה כרטיס והן למילה קרטל. איך זה קרה ולמה זה נראה לנו מוזר? על ההבדל בין מילים אורחות למילים שאולות

ד"ר תמר עילם-גינדין
פורסם: 28.05.10, 09:55

כשהקמתי את העסק החדש שלי וקראתי לו קרטל המרצים, חשבתי שזה חמוד, מצחיק ומסקרן. הסתבר שעבור אנשים רבים, בעיקר כאלה השייכים לקבוצת הגיל ולמעמד שממנו באים רוב הלקוחות שלנו, המילה קרטל נשמעת מפחידה ומאיימת עד כדי חוסר רצון לעבוד איתנו. אז שינינו את השם. השבוע שוב סערה הארץ בגלל קרטל, והפעם היה זה קרטל הלחם. וגם הפעם, ההקשר היה שלילי.

 

 

המילה קרטל עברה דרך ארוכה עד שהגיעה לעברית. המשמעות המקובלת היום, של הסדר כובל בין ספקים לשם הגדלת רווחים, מקורה בגרמנית, ומשם נשאלה גם לאנגלית. בגרמנית, המילה Kartell היא מילה השאולה מצרפתית (cartel) והצרפתית שאלה אותה מהאיטלקית (cartello). באיטלקית משמעות המילה היא פְּלָקָט, פּוֹסְטֶר, ולימים קיבלה המילה משמעות של הזמנה לדו-קרב או לתחרות. בגרמנית, במקום הזמנה לתחרות, Kartell הוא הזמנה (שאי אפשר לסרב לה?) לתיאום בין מתחרים.

 

הסיומת -ello באיטלקית היא סיומת הקטנה, ו-cartello הוא הקטנה של carta, "נייר, דף, מסמך" – מילה שקיימת כבר בלטינית מאוחרת. למה הקטנה? אולי כי פלקט הוא דק יחסית. אותה מילה עם סיומת הגדלה איטלקית היא cartone, וגם כאן המילה נשאלה דרך צרפתית. קרטון – בעברית ניורת (נְיֹרֶת) הוא ללא ספק הגדלה של נייר. קרטון עשוי ממספר שכבות נייר המודבקות זו לזו, והוא מן הסתם עבה הרבה יותר מסתם פוסטר או פלקט.

 

המילה המקורית, אם כן, שממנה נגזרות גם קרטל וגם קרטון, היא carta האיטלקית הקיימת גם בלטינית מאוחרת. בלטינית מוקדמת המילה הייתה charta, והמשמעות גם היא הייתה קדומה יותר - דף פפירוס. זוהי שאלה מיוונית xartes (לקרוא: כֿרטס, או חַרְטֶס, במבטא ישראלי), גם שם המשמעות המקורית היא דף פפירוס, אך ניתן להשתמש במילה גם על יריעות מחומרים אחרים, למשל יריעת מתכת.

 

ומכיוון שעל דפי פפירוס כתבו מסמכים, משמשת אותה מילה למסמך - כמו המַגְנָה כַּרְטָה, מילולית "המסמך הגדול", או "החוזה הגדול" - חוזה מהמאה ה-13 בין מלך אנגליה וברוניו, שסימן את תחילת המשפט החוקתי באנגליה. גם צ'רטר הוא במקור "מסמך" והיום סוג מסוים של מסמך. בעברית משתמשים בצ'רטר רק לטיסות או הפלגות שֶׂכֶר, כלומר חכירת כלי שיט או טיס על ידי קבוצה במחיר מיוחד (אחר כך מוכרים את הכרטיסים הלאה לנו הצרכנים, ולכן הם יותר זולים).

 

על פפירוס אפשר גם לצייר מפות - כפי שעושה הקרטוגרף, וכפי שעושים בהוצאת כרטא. מציירים עליהם גם טבלאות וגרפים, ומכאן chart באנגלית.

 

כֿרטס היווני נשאל גם לעברית בָּתַר-מקראית (העברית שאחרי התנ"ך, בתקופת המשנה והתלמוד), דרך ארמית כַּרְטִיסָא.

 

אורחים ומתאזרחים

אפשר לראות את ההבדלים בין המילים האורחות, אלה שנשאלו מאוחר ועדיין מזוהות כזרות בשפה העברית, לבין מילים שאולות, שכבר התאזרחו לגמרי. הדבר מתבטא לא רק בשוויון הנפש של הדובר הממוצע כשאומרים שקרטל הוא מילה זרה ("ברור, לא?") לעומת הפתעתו היחסית כשאומרים שכרטיס היא מילה זרה ("אוי, נכון, זה כמו card").

 

מילים שנשאלו מוקדם יותר הפכו ממש לשורשים ונגזרות מהן מילים חדשות. כרטיסייה, כרטיסן, כרטסת ולכרטס. כל המילים האלה הן בעברית חדשה והמשמעות "כרטיס" עדיין נמצאת בהן. יש מילים שנשאלו מוקדם יותר והפכו לשורשים עצמאיים, כמו "זמן" הפרסית, והן גם מפתיעות יותר את הדובר הממוצע, וגם המשמעויות שנגזרו מהן כבר פחות צמודות למשמעות המקורית: להזמין, להזדמן, הזדמנות.

 

יש המוצאים עוד קשר עברי-שמי: יש הגורסים ש-כֿרטס היוונית היא שאילה ממצרית, שהרי במצרים הומצא הפפירוס. על הפפירוס כתבו בכתב חרטומים, כתב שלפני המצאת הפפירוס (וגם קצת אחרי), היו חורטים, או חורתים על אבן. השורש העברי ח.ר.ת מופיע כבר בספר שמות, אם כי היום הוא נשאר כמעט רק ב"חרת על דגלו", והשורש חרט קיים במספר שפות שמיות.

 

לפי אחרים, המילה לנייר או פפירוס ביוונית, באה משורש הודו אירופי שמשמעותו - הפלא ופלא - "לחרוט", ואחרי המצאת הנייר פשוט "לסמן". בכל מקרה, החריתה, או החריטה, קיימת בשתי האטימולוגיות.

 

xaraktēr ביוונית הוא סימן חרוט (שחרטו אותו), ומכאן גם אות או סימן באנגלית (character), וגם אופי, כלומר תכונות החרותות, או טבועות בנשמתו של האדם. התכונות הטבועות באדם מחזירות אותנו לכלכלה: אותו שורש בצורה מעט שונה משמש גם להטבעת מטבעות.

 

 

הבלשנית ד"ר תמר עילם גינדין חוקרת במסגרת האוניברסיטה העברית, ומרצה בנושאים מגוונים במסגרות שונות, יוזמת ומנכ"לית משותפת במיזם המרצים "מר צים וחבורתו ".

 


תגיות: בלשנות | קרטל | תמר עילם גינדין

 

תגובה לכתבהתגובה לכתבה   הדפסההדפסה  שלחו כתבהשלחו כתבה    שמירהשמירה   לפורוםלפורום

 
 


 
חדשות
דעות
ספורט
כלכלה
צרכנות
תרבות ובידור
מחשבים
בריאות
ירוק
יהדות
תיירות
רכב
אוכל
יחסים
רכילות
וידאו
הוט
רשת
כלכליסט
משחקים
מקומי
קהילות
אינדקס
לאישה
לימודים
דרושים
ynet-shops
ynettours
winwin
בעלי מקצוע
ביגדיל
 

ידיעות, כתבות ופרשנויות בנושאי כספים, כלכלה בארץ. דגש על כתבות בנושאי שוק ההון והבורסה, היי-טק, נדל"ן, בנקאות, מדיניות כלכלית, יחסי עבודה, צרכנות פיננסית.
אודות ועזרה
כתבו אלינו
עזרה
מדיניות פרטיות
תנאי שימוש
מפת האתר
ארכיון
לאתר הסלולרי
 
אודות האתר
RSS
הפוך לדף הבית
ynet בסלולר
ניוזלטרים
פרסמו אצלנו
ערוצי תוכן
חדשות
כלכלה
ספורט
תרבות
בריאות
מחשבים
נופש
Xnet
יהדות
דעות
צרכנות
תיירות
אוכל
רכב
בעלי חיים
קטלוג אופנה
יחסים
קהילות
אנציקלופדיה
Israel News
ירוק
לאשה
דילים
כולסטרול
כלכליסט
בלייזר
Go
מנטה
משחקים
mynet
זולי הקיפוד
מוסכים
כלים ושירותים
קניות
מניות
דרושים
מחירון רכב
דירות להשכרה
קופונים
מחירון דירות
רכב חדש
דירות למכירה
לוח רכב
יד שניה
בעלי מקצוע
מפות
עברית.evrit
מחירון שיפוצים
דירות חדשות

בית המערכות מקבוצת ידיעות אחרונותRealCommerce - ניהול תוכןTotal media - Interactive media technologiesApplication delivery by radwarePowered by Akamaiהאתר פועל ברישיון אקו"ם
as28-c  כל הזכויות שמורות לידיעות אינטרנט ©