שתף קטע נבחר

טרנספר בסרט מצויר?

המילה relocation בסרט "משפחת סופר-על" הפכה בתרגום לעברית ל"טרנספר". למדור יש תהיות

בנסיון לרכב על האדוות המרופטות של אינסידנט דוד דאור והגרסה המדובבת של שרק, המדור מביא לכם את שערוריית התרגום הבאה, והפעם בלהיט החדש של דיסני ופיקסר.

 

"משפחת סופר-על" (ואם כבר בתרגומים עסקינן - The Incredibles) מגולל את סיפורם של זוג גיבורי-על שמקבלים קריאה ממשלתית המורה להם להפסיק לשנע את כוחותיהם להצלת בני אנוש. בשלב הזה הגיבורים עוברים למעין תוכנית להגנת עדים, שכוללת הסוואה, שינוי פרטים והעברה במיידי לפרברים (relocation), כולל ילדים ומתכונים לפאי תפוחים.

 

עד כאן בעלילה. הצופים בגרסה האנגלית הופתעו לגלות בכתוביות שהמעבר של הסופר-עלים לשולי העיר זכה בעברית לתרגום למלה הלועזית "טרנספר". המדור תוהה אם מצוקת גיבורי-העל של האומה האמריקנית מצדיקה צעדים כל כך קיצוניים כמו טרנספר, והאם גיבורי-העל ידרשו עכשיו אוטונומיה, ישלחו נבחרת לאולימיפיאדה ונציגים לאירוויזיון.

 

כרמל רבינוביץ' אריה ברק, המיחצנים של פורום פילם, המפיצים בארץ: " בסרט, משפחת סופר-על מורחקת כדי לקבל זהות אחרת, כיוון שאסור לדעת שהם היו גיבורי-על. פירוש המילה relocation הוא טרנספר במובן של העברה וכמובן לא בשום קונוטציה פוליטית".

 

  תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
סופר-על. ללא קונוטציה פוליטית
סופר-על. ללא קונוטציה פוליטית
מומלצים