שתף קטע נבחר

בלי "אל קודס" ו"פלסטין": סערת ספר האזרחות למגזר הערבי

ספר האזרחות החדש של משרד החינוך תורגם מעברית לערבית במימון גורם חיצוני, ובמשרד אף אילצו את המתרגמים לשנות חלק מהמושגים. גורם חינוך במגזר הערבי: "תרגום נפיץ שיעורר זעם בקרב התלמידים"

הקרב על הטרמינולוגיה: ל-ynet נודע כי תרגום ספר האזרחות החדש של משרד החינוך למגזר הערבי, אשר אמור לצאת לאור בקרוב לאחר עיכוב של כמה שנים, מומן בידי 'פורום קהלת', שלטענת גורמים במשרד ובמערכת החינוך מקדם אג'נדה פוליטית ימנית ושמרנית.

 

בנוסף נודע כי משרד החינוך אילץ את המתרגמים לשנות את חלק מהמושגים המופיעים בספר. בין השינויים: "פלשתינה" במקום "פלסטין", "אורסלם אלקודס" במקום "אלקודס" ו-"ארד' איסראיל" (ארץ ישראל) במקום "אלבלאד" (הארץ). גורם העוסק בתחום החינוך במגזר הערבי שעבר על התרגום הסופי של הספר אמר ל-ynet כי "הטרמינולוגיה בו מנותקת ומעליבה. זהו תרגום נפיץ ואין לי ספק שיעורר זעם בקרב התלמידים במגזר הערבי".

 

הספר משטר ופוליטיקה בישראל ()
הספר החדש שתורגם. "יעורר זעם"

הספר החדש שיופץ הוא למעשה תרגום הספר "משטר ופוליטיקה בישראל" של פרופ' אברהם דיסקין, שכבר נלמד בחלק מבתי הספר היהודיים כיום. אך בניגוד לספר האזרחות היחידי בחטיבה העליונה במגזר הערבי ('להיות אזרחים בישראל') שתורגם מעברית במימון משרד החינוך, תרגום הספר החדש מומן על ידי 'פורום קהלת', שלטענת גורמים במשרד ובמערכת החינוך מקדם אג'נדה פוליטית ימנית ושמרנית. את פרויקט התרגום של הספר החדש ניהל ד"ר הדר ליפשיץ, עמית בפורום קהלת ומרצה למדיניות ציבורית. 

  

מחילופי הערות בין משרד החינוך לאחראיים על תרגום הספר מטעם 'פורום קהלת' שהגיעו לידי ynet עולה כי המשרד אילץ את צוות המתרגמים לשנות חלק מהטרמינולוגיה של הספר – שינויים שאומצו בסופו של דבר בגרסה הסופית. יש לציין כי בצוות המתרגמים של קהלת היו חברים גם אזרחים ערבים, אך בצוות של משרד החינוך אשר היה אמון על מתן הערות ואישורו הסופי של הספר לא נכללו חברים מהמגזר הערבי.

ספרי האזרחות החדשים במגזר הערבי ()

נכון להיום, במגזר הערבי אין אף ספר אזרחות מאושר

"מה שמאפיין את הספר של פרופ' דיסקין זה שהוא יותר מעמיק משני הספרים האחרים שמוצעים", אומר ד"ר ליפשיץ. "בנוסף, הוא יותר אובייקטיבי ומביא את העובדות. הוא לא אומר 'צריך לחשוב כך', ואין בו אמירות אידיאולוגיות כמו שני הספרים האחרים.

 

"בתוכנית הלימודים הקודמת המגמה הייתה יותר פילוסופית ופחות משטרית. התוכנית הקודמת גם הטילה ספק בלגיטימיות של מדינת הלאום היהודית, והתוכנית החדשה הכניסה כמה דברים כדי לחזק את הלגיטימיות של המדינה היהודית. על התרגום עבדנו במשך כשנה וחצי עד שנתיים".

 

הספר הקודם שתורגם: להיות אזרחים בישראל ()
הספר הקודם שתורגם: להיות אזרחים בישראל

לדבריו, "פורום קהלת נכנסו לוואקום שהיה במגזר הערבי, לאחר שהמגמה עד לאחרונה במשרד החינוך הייתה לא להשתמש בספרי לימוד. הכוונה של 'קהלת' הייתה שאם יהיה ספר בערבית אז זו תהיה הדרך לחזרה ללמוד באמצעות ספרי הלימוד. בשבועות הקרובים הספר יודפס ואני מקווה שישתמשו בו בשנה הבאה.

 

"'קהלת' נתפסת כאנטי ערבים", הוא מוסיף, "אבל זה לא כך. לקחנו על עצמנו את הפרויקט הזה כי היו ניסיונות לסכל את מימון התרגום על ידי משרד החינוך. ההנחיה של פרופ' דיסקין הייתה מאוד ברורה: להיצמד לתרגום בעברית. באשר לתוכן הספר, אני לא יכול להגיד שמשרד החינוך לא השפיע עליו".

 

"הצוות שתרגם את הספר היה אמנם מורכב מערבים, אבל זה היה תחת הפיקוח הצמוד של ליפשיץ", אומר גורם במשרד החינוך. "לערבים אין כיום ספרי לימוד באזרחות, משרד החינוך מסרב לקחת אחריות על הנושא ועל הבסיס הזה נכנס 'פורום קהלת' לתמונה כדי לקדם את המדיניות שלו".

 

 

בנייר עמדה שנכתב בפורום קהלת במאי 2017 בנושא בחינת הבגרות באזרחות נמתחה ביקורת קשה על רמת ספרי הלימוד במקצוע, אופן הלימוד שלו והיעדר הגדרות מדויקות למושגים הנלמדים. בנייר העמדה נכתב, בין היתר, כי "מבנהו של ספר היסוד הישן של המקצוע מלמד על הרדידות והמגמתיות הקיימת ביחס ליסודות המשטר בישראל. במקום לחזק ולבסס את צדקת דרכה של המדינה היהודית ואת הכרת המשטר הדמוקרטי ויסודותיו, פנה מקצוע האזרחות לכיוון ההפוך. במקצוע הושרשה גישה אידיאולוגית ואף אנטי-מדעית".

 

בחטיבות העליונות במגזר היהודי מוצעים כיום למורים שלושה ספרים, מהם עליהם לבחור אחד: "להיות אזרחים בישראל במדינה יהודית ודמוקרטית" של ורדה אשכנזי, בלהה אלפרסון, תמיר דובי ודנה שטרקמן, "ישראל מדינה יהודית ודמוקרטית" של ד"ר דוד שחר וספרו של פרופ' דיסקין. 

 

במגזר הערבי, לעומת זאת, אין כיום אף ספר המאושר על פי תכנית הלימוד החדשה, לאחר שהתרגום לערבית של "להיות אזרחים בישראל" לא הופץ בסופו של דבר בתחילת שנת הלימודים הנוכחית, בניגוד למצופה. גורמים במשרד החינוך מתחו ביקורת קשה על כך, מכיוון שההחלטה על תוכנית הלימודים החדשה באזרחות התקבלה לפני שמונה שנים.

 

 

ישיבת ממשלה שבועית (צילום: רויטרס)
שר החינוך, נפתלי בנט(צילום: רויטרס)

 

פרופ' דיסקין אמר בתגובה ל-ynet: "הפסדתי המון כסף על הפרוייקט הזה, ולא יהיה מאושר ממני אם התרגום לערבית של הספר ייצא לאור בהקדם".

 

ממשרד החינוך נמסר בתגובה: "המשרד אינו מתרגם ומפיץ ספרים שנכתבו במסגרת הוצאה פרטית. הספר 'משטר ופוליטיקה בישראל' של פרופ' אברהם דיסקין, אושר ללימוד בשפה העברית והערבית. אשר לספרו של ד"ר דוד שחר, 'ישראל מדינה יהודית ודמוקרטית', יצוין כי גם פה מדובר בספר שהוצא לאור באופן פרטי, וכאמור, המשרד אינו מתרגם ואינו מפיץ ספרים פרטיים. מכל מקום, הספר מאושר ללימוד בשפה העברית. אם יוגש הספר בתרגום לערבית, הרי שהוא ייבחן בהתאם לנהלים.

 

במשרד מציינים כי הספר אשר הופק על ידו, 'להיות אזרחים בישראל', "מצוי בימים אלה בתרגום לערבית. בתום העבודה הוא יפורסם לבתי הספר ולציבור הרחב". במשרד לא התייחסו לפניית ynet באשר למימון התרגום לערבית על ידי פורום 'קהלת' ובאשר לעובדה כי זה שנים אין ספר אזרחות מאושר למגזר הערבי. במשרד גם לא התייחסו לשאלה לגבי ההרכב שאישר את תרגום הספר של פרופ' דיסקין, שלא היה בו אף חבר ערבי.

 

 

לפנייה לכתב/ת
 תגובה חדשה
הצג:
אזהרה:
פעולה זו תמחק את התגובה שהתחלת להקליד
מומלצים