איך מתרגמים את הסיפור הישראלי לקהלים בחו"ל? האם מה שעובד בעברית – עובד גם באנגלית? בכנס ראשון מסוגו שנערך היום (רביעי) במשרדי ynet בראשון לציון ניסו לענות בדיוק על זה.
האירוע, שהתקיים בשיתוף Taboola ,monday.com ויפעת תקשורת, עמד בסימן: "מישראל לעולם – איך לתקשר את הסיפור הישראלי בזירה הבינלאומית" והתמקד באתגרי התקשורת הישראלית בזירה הבינלאומית – במיוחד בתקופה שבה הסיפור הישראלי נבחן מסביב לעולם תחת זכוכית מגדלת.
3 צפייה בגלריה
(צילום: עוז מועלם)
את הכנס הנחו מגישות אולפן ynet שרון כידון ואלכסנדרה לוקש. בין הדוברות המרכזיות היו שרון שלמון אסמן וקרן שמש – המנכ"לית והעורכת הראשית ynet Global, זרוע התוכן הבינלאומית של ynet – שסיפקו הצצה אל מאחורי הקלעים של העבודה בזירה הבינלאומית – והסבירו למה אי אפשר פשוט לתרגם כותרת מעברית ולצפות שהיא תעבוד גם לקהל בארה"ב או באירופה.
הכנס כלל פאנלים והרצאות שעסקו בדיפלומטיה ציבורית, דוברות מול מדיה זרה, ניהול מסרים, שימוש ב-AI וכיצד לספר סיפור ישראלי אותנטי בצורה שמותאמת לעולם הדיגיטלי.
אחד הפאנלים המרכזיים עסק באסטרטגיות תקשורת ציבורית מול העולם. השתתפו בו איש יחסי הציבור רני רהב, שדיבר על החשיבות שבחידוד המסר הישראלי, והדגיש כי העולם לא תמיד מבין את הקודים התרבותיים שלנו.
3 צפייה בגלריה
(צילום: עוז מועלם)
3 צפייה בגלריה
(צילום: עוז מועלם)
מני אברהמי, מנכ"ל יפעת תקשורת, הסביר כיצד ישראל נכשלת לא פעם בהעברת הנרטיב שלה אל מול המסרים הפרו־פלסטיניים והחמאסיים, שלדבריו מצליחים להתפשט במהירות – לעיתים ללא תגובה הולמת – למרות יתרונה הברור של ישראל בתחום התקשורת, הטכנולוגיה והרשתות החברתיות.
פאנל המשפיענים, בהנחיית מעיין שריג, סמנכ"לית Meta ישראל, ובהשתתפות יוצרי הרשת רודי רושמן, אור אלקיים ומוריה בן הרוש, עסק בצריכת חדשות בקרב צעירים ובני נוער – ובשאלה איך בונים אמון עם דור שמטיל ספק כמעט בכל מקור מידע. הדוברים הציגו תובנות פרקטיות על יצירת תוכן לאינסטגרם, טיקטוק ויוטיוב, ודיברו על האיזון העדין בין ויראליות לבין אחריות עיתונאית.
הפאנל החותם, בהנחיית אלכסנדרה לוקש, התמקד בזווית ההייטקיסטית של התקשורת. השתתפו בו אסף אזולאי, שותף וסמנכ"ל שיווק ב־Team8; הילה בקשי, מייסדת קהילת "המיטאפיסטיות"; דנה רז, מנהלת פעילות האקוסיסטם בטיקטוק ישראל; ורנה זקס, יועצת שיווק למותגים בינלאומיים. הדוברים שיתפו מהניסיון שלהם בעבודה מול תקשורת זרה, וניתחו כיצד מספרים סיפור ישראלי שמתחבר לקהלים גלובליים – גם כשמדובר במותג טכנולוגי בינלאומי.